Showing posts with label Leo Depuydt. Show all posts
Showing posts with label Leo Depuydt. Show all posts

Thursday, April 17, 2014

Announcement from Leo Depuydt on Jesus's Wife

13
April 16, 2014
Bedtime story for the budding little grammarian (and for all those eternally young of spirit). Set in larger font to accommodate the unformed inquisitive mind. (PDF)

The Papyrus Fragment and the Crocodile: When Discerning a Blunder Is Itself a ... 


I recently published an analysis in the Harvard Theological Review (HTR) of what has widely come to be known as the Wife of Jesus Fragment (WJF).(1) My conclusion is that it is 100% certain that the fragment is a forgery. Grammatical blunders committed by the forger play a central role in my analysis.

The main body of the analysis was on purpose completely self-contained in that it consisted in its entirety of independent observations that made no reference to anything else that anyone else has had to say on the matter. In this specific case, I exceptionally saw no need for outside references or scientific tests to fully meet the paper’s design. And I still don’t.

However, my analysis is now no longer free-standing. The same issue of HTR contains a response to it.(2) Asked a couple of days after its publication what I thought of it, I had a look. It took me about sixty seconds to diagnose another you-call-it-what-you-want, but not one of the forger’s this time.

The response holds that I “incorrectly analyzed” the grammar of line →6 of WJF. What I had described as a “grammatical monstrosity” in that line is nothing but—thus the author of the response—an “error of analysis” on my part.(3)

It would be ironical that, after hurling the epithet “grammatical blunder” gingerly and repeatedly at a forger, my true opponent by the way, I would be guilty of one myself. That would be hubris. We haven’t had that recently. Or have we?

The author of the response relies mostly on experts for the evaluation of fine points of Coptic grammar. But no sooner did the same author just for once dip a toe into the strong Nile currents of Coptic grammar to embark on an independent foray than a crocodile lunged and grabbed it, dragging all attached down with it ☹. How so?

What is my alleged “incorrect analysis”? It is that I identified the Sahidic Coptic verbal auxiliary, or conjugation base (Polotsky), ⲙⲁⲣⲉ mare in the line in question as a negated aorist. In fact, no one has ever doubted that, in standard Sahidic Coptic, ⲙⲉⲣⲉ mere, not ⲙⲁⲣⲉ mare, is the conjugation base of the negated aorist. What is more, no one has ever doubted that ⲙⲁⲣⲉ mare is the verbal auxiliary of the affirmative jussive in all of Coptic. And that is how the author of the response under discussion identifies the instance of ⲙⲁⲣⲉ mare in question, as a jussive. So far so good.

Have I then, as the author implies, committed a blatant grammatical blunder by identifying ⲙⲁⲣⲉ mare as anything else but a jussive? In fact, I have not. How can this be?

It is a dirty little fact, as it were, of Coptic grammar not widely known even to Coptologists that—in the Gospel of Thomas (GT)—the form of the verbal auxiliary of the negated aorist is exceptionally not ⲙⲉⲣⲉ mere, as most everywhere else, but ⲙⲁⲣⲉ mare. I do note this striking fact somewhere in my initial report.

In other words, in GT, the negated aorist ⲙⲁⲣⲉ mare is written exactly like the affirmative jussive ⲙⲁⲣⲉ mare. Identifying instances of ⲙⲁⲣⲉ mare in GT as a negated aorist is therefore altogether a legitimate option. Disenfranchising the grammarian from exercising this option is a clear are-you-thinking-what-I’m-thinking.

And since Professor Francis Watson of Durham University and I both independently discovered that WJF is but a patchwork of phrases from GT—totally clueless and error-ridden, I venture to add—nothing comes more natural than identifying certain instances of ⲙⲁⲣⲉ mare in WJF as a negated aorist.

What is more, as I show in detail in the initial report, the instance of ⲙⲁⲣⲉ mare under discussion and certain phrases in its immediate context are clearly taken from a passage in GT in which ⲙⲁⲣⲉ mare is undoubtedly the negated aorist and not the affirmative jussive.

So, my little friend, sleep soundly and dream sweetly because there has been no “error of analysis.”

And in the end, the story even has a happy ending.♫ The crocodile happened to be of the rare herbivorous kind. ☺

(1) L. Depuydt, “The Alleged Gospel of Jesus’s Wife: Assessment andEvaluation of Authenticity,” Harvard Theological Review 107 (2014), pp.172–89.

(2) K. King, “Response to Leo Depuydt, ‘The Alleged Gospel of Jesus’s Wife: Assessment and Evaluation of Authenticity’,” Harvard Theological Review 107 (2014), pp. 190–93.

(3) Ibid., p. 191.

Monday, April 14, 2014

Demotic Gospel of Thomas

32
On page 178 of his Gospel of Jesus’s Wife (GJW) rebuttal, Leo Depuydt informed the reader of a parallel incident from 1990, which never made headlines in North America. In this case, someone forged and disseminated the following proceedings chapter, which Leo Depuydt has kindly shared:
R. S. Walker, “Fragmentary inscriptions in an unknown script from a private collection” Proceedings of the New Orleans Academy of Sciences 1874–1875 (1875): 31–34.
The article and accompanying informal translation “preserve” a Demotic text with snippets from the gospel of Thomas. Depuydt has demonstrated that the Demotic text is a forgery by analyzing the Demotic grammar, showing that the Demotic text contains a prepositional phrase which is explained in the most compelling way by the faux pas of a modern translator relying on the known Coptic text. Whereas one would expect the Coptic text to use the form ⲙⲙⲟϥ with the Greek-Coptic loanword τηρέω, the indigenous Egyptian word (in Coptic and Demotic) requires ⲉⲣⲟϥ, not the equivalent of ⲙⲙⲟϥ (font).
Coptic
Demotic
ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ
ḥrḥ r.r.f
ⲧⲏⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
ḥrḥ n.jm.f
In her response article, Karen King fails to see how this is relevant to the parallel discussion. Depuydt’s argument, however, is fairly simple. He is demonstrating that the literary parallels in GJW (just as in the Demotic GThomas) are best explained by a modern forger, due to grammatical irregularities which only a modern forger would have produced. Whereas this was clear with the Demotic GThomas through the instance cited here, the case is even clearer with GJW, with its repeated errors and the shared error with Michael Grondin’s PDF.

18 May 1991 Financial Times "New Light on the Saying of Jesus"
25 May 1991 Financial Times "Batson comes out of the belfry: The history books may not have to be rewritten..."

Thursday, April 10, 2014

Jesus’s Wife Resurrected from Dead

18

INTRODUCTION

Eight of the eleven articles in the most recent issue of the Harvard Theological Review discuss the authenticity of the so-called Gospel of Jesus Wife (GJW), which Karen King publicized through a shrewdly-orchestrated media frenzy in September 2012. The core relevant articles include a survey of the papyrus scrap by King, a refutation of authenticity by Leo Depuydt and a response by King. Five supporting articles detail two spectroscopy examinations of the ink (Yardley and Hagadorn; Azzarelli, Goods, Swager), two radiocarbon datings of the papyrus (Hodgins; Tuross), and a paleographic evaluation (Choat).

Karen King’s initial argument that this fragment demonstrates a fourth century literary manuscript of the “the Gospel of Jesus Wife” is now officially dead, by her own admission. We are left with a deflated seventh to ninth century semi-literary scrap ... or a fraud. We have no plausible direct literary evidence for a new non-canonical gospel. The question remains as to whether we should recognize this scrap as an ancient semi-literary document or a modern fraud. According to King, the arguments concerning fraud are highly problematic, and the scientific and linguistic evidence repeatedly affirm authenticity. 
“The scientific testing completed thus far consistently provides positive evidence of the antiquity of the papyrus and ink, including radiocarbon, spectroscopic, and oxidation characteristics, with no evidence of modern fabrication.” (King, “Jesus said,” 2014, 154)

THE INK

According to the results, the ink used is indeed the most obvious choice for a modern forger — carbon ink. The ink is composed of soot. “The inks used in this manuscript are primarily based on carbon black pigments such as ‘lamp black.’” (Yardley etal., 164) King attempts to paint the resultant test as proving the implausibility of fraud, arguing that “their research to date shows that details of the Raman spectra of carbon-based pigments in GJW match closely those of several manuscripts from the Columbia collection of papyri dated between 1 B.C.E. and 800 C.E., while they deviate significantly from modern commercial lamp black pigments.” (King, “Jesus said,” 2014, 135) However, no one would suggest that this was forged with modern commercial pigments. Someone would have mixed soot with a solvent, producing the obviously low quality and uneven writing medium on the papyrus.

RADIOCARBON DATING

Using two labs, the GJW fragment and a Sahidic John fragment associated with the same papyri lot were carbon dated. The rounded 2-sigma ranges for the manuscripts are as follows:


GJohn
GJW
Harvard 
640–800 CE
650–870 CE
Arizona
680–880 CE
410–200 BCE

The second test (14 March 2014) was apparently ordered after the extremely early date arrived from Arizona (June–July 2013). Whatever the case, if one of the two GJW 14C dates were to be accurate, it would probably be the Harvard range (650–870 CE), which is corroborated by the related GJohn manuscript (chart above). Having said this, the result remains somewhat inconclusive. (δ13C levels were also higher than expected, suggesting contamination in all samples.)

So does this confirm the authenticity of the GJW? Such a late dating bulldozes King’s first appraisal of the manuscript as a fourth century witness. The GJW fragment under question is broken on all sides except the top, where apparently the modern forger cut the empty section off of a larger fragment which was in fact ancient. Carbon dating has no value for authenticating such a manuscript, although if the Ptolemaic date (410–200 BCE) offered by the Arizona AMS lab were accurate (of which I am not convinced), fraud would be certain.

PALEOGRAPHY

Choat’s assessment of the scribal hand is hardly an enthusiastic endorsement of its authenticity:
“Overall, if the general appearance of the papyrus prompts some suspicion, it is difficult to falsify by a strictly paleographical examination. This should not be taken as proof that the papyrus is genuine, simply that its handwriting and the manner in which it has been written do not provide definitive grounds for proving otherwise.” (162) 
His article surveys the oddities of the scribal hand, noting the lack of clear literary or documentary parallels. Choat states, “[w]hile I cannot adduce an exact parallel, I am inclined to compare paraliterary productions such as magical or educational texts.” (Choat, 161)

DEPUYDT

Leo Depuydt presents the argument which is accepted by most specialists who are familiar with the GJW. The modern forger (1) created the text by rearranging several sentences from the Gospel of Thomas and (2) unintentionally left evidence of the fraud through two grammatical infelicities ("blunders"). The first is the omission of the object marker ⲙ- in line one (ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲁⲥϯ ⲛⲁⲉⲓ ⲡⲱ̣[ⲛϩ]). The second is the awkward construction ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ (more correctly ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ or ⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϩⲟⲟⲩ). Depuydt also mentioned a third serious error, which I believe to be the most damning evidence against authenticity (186); in line 6, the forger has combined a positive habitual from GThomas with a negative habitual to create the nonsense chimera verbal phrase ⲙⲁⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲁϥⲉ{ⲓ}ⲛⲉ (“Evil man habitually does not he does habitually bring” sic). Notably, Francis Watson, Alin Suciu-Hugo Lundhaug, and Andrew Bernhard have popularized many of these arguments, detailing how Depuydt’s first "blunder" seems to derive from a typo in Michael Grondin’s 2002 online PDF of the Gospel of Thomas.

KING’S RESPONSE ARTICLE

In Karen King’s mind, if one can not exhaustively prove the inauthenticity of the GJW fragment, then it must be accepted as authentic. The results from spectography, radiometric dating and Choat’s paleographic analysis all leave the door open, therefore the fragment is undeniably authentic. Karen King maintains the problematic infinitive form ϣⲁϥⲉ “swell,” and ignores the persuasive reasoning behind the reconstruction of the damning error above. I encountered no serious discussion of this in her original article. In my opinion, this argument alone inauthenticates the GJW fragment, yet King is unconcerned, instead positing an unattested verbal form. I could imagine why someone might differ with me on various issues here, I can not identify with the stiff-necked concluding statement of King: “In conclusion, Depuydt’s essay does not offer any substantial evidence or persuasive argument, let alone unequivocal surety, that the GJW fragment is a modern fabrication (forgery).”


CONCLUSION

If a husband were to genetically test his children to determine whether his wife had been faithful, and the tests returned indicating that the children could not conclusively be proven to not be his, would this assure him of his wife’s fidelity? Could he then, based upon these tests, be confident that he had indeed fathered the children? Karen King has produced no new evidence to authenticate this fragment. On the contrary, her prior contentions that the GJW fragment was (1) part of a literary codex and (2) was fourth century are now indefensible. Her method of argumentation was not self-critical or objective, but will doubtlessly be sufficient for those who already want to believe.

THE HANDWRITTEN NOTE

One has to ask why Karen King has not published the notorious handwritten note. A typed 1982 note signed by Peter Munro accompanied the fragments which indicated that a Coptic John fragment was among the manuscript group (cf. King, “Jesus said,” 2012, 2). The second notorious handwritten note reads as follows:
“Professor Fecht believes that the small fragment, approximately 8 cm in size, is the sole example of a text in which Jesus uses direct speech with reference to having a wife. Fecht is of the opinion that this could be evidence for a possible marriage.” (King, “Jesus said,” 2014, 153)
Odd, is it not, that Munro mentioned a dime-a-dozen Sahidic manuscript in the typed note, but detailed the GJW in a handwritten note separately?! This handwritten note potentially bears the hand of the forger, who cut the papyrus, falsified the text, and aided its journey with the convenient handwritten note. King’s failure to publish this handwritten note conveniently eliminates a clear avenue for identifying the perpetrator.