Monday, December 10, 2012

Biblia Arabica

2
[ht Jack Sasson from Sabine Schmidtke]

“Biblia Arabica: The Bible in Arabic among Jews, Christians and Muslims”becomes the first project in the humanities to be awarded the DFG’s DIP(German Israeli Project Cooperation) grant

The research project “Biblia Arabica: The Bible in Arabic among Jews,Christians and Muslims”, conceived by researchers from Freie Universität Berlin and Tel Aviv University, has won one of this year’s DFG DIP grants(“Deutsch-Israelische Projektkooperation”). It is the very first project from the humanities ever to receive this prestigious grant. The project, which results from the cooperation between Professors Camilla Adang and Meira Polliack of Tel Aviv University and Professor Sabine Schmidtke of Freie Universität Berlin, will study the rich and varied traditions of translating the Hebrew Bible and New Testament into Arabic, starting from the 8th century CE onwards. The DFG will fund the unique and innovative research programme for the duration of 5 years (2013-2017) with a total
budget of 1.7 million Euros.

Shortly after the expansion of Muslim rule in the 7th and 8th centuries CE, Christians, Jews, and Samaritans living in the Muslim world began to translate their sacred texts: the Hebrew Bible, the New Testament and the Samaritan Pentateuch into the new dominant language of the time: Arabic. Many of these translations, from languages such as Hebrew, Greek, Syriac and Coptic, have survived and have come down to us in a vast corpus of manuscripts and fragments that hail from monasteries, synagogues and libraries, especially in the Middle East.

Compared to other translation traditions of the Bible throughout its history, the Arabic versions are the most abundant in terms of the number of surviving manuscripts and later on prints. Moreover, they reveal an unusually large variety in stylistic and didactic approaches, vocabulary, scripts and, ideologies. Although originally intended for internal consumption by the different denominations that produced them, the translations were also quoted and adapted by Muslim writers, who were familiar with many biblical episodes and characters through their own sacred scripture, the Qur’an.

But whereas much attention has been paid in modern scholarship to the translation of scientific and philosophical works from Greek into Arabic in the early Abbasid period (first half of the 9th century CE), the parallel endeavour of translating the Bible (in the broadest sense of the term) into Arabic has hardly been studied in any systematic way. The ”Biblia Arabica“ project aims to redress this imbalance by way of an integrative and internationally-led study which will uncover and describe the different medieval schools and individuals that took part in this scriptural translation enterprise, their aims and agendas, styles and techniques, as well as the social and cultural implications of their innovative and ambitious endeavour. The nucleus of the project is the study and survey of thousands of early codices and fragments, many of which are lying dormant in monasteries across the Middle East and libraries around the world.

From the study of manuscripts the project will move on to investigate translation as an act and a process, and the manner in which translators from different faiths influenced each other in an inter-religious and
inter-cultural context.

Most of the results of the project will be published in the recently established book series Biblia Arabica: Texts and Studies, published by Brill in Leiden and edited by an international team of six scholars, including Camilla Adang, Meira Polliack and Sabine Schmidtke.

[PJW: the sentence "Compared to other translation traditions of the Bible throughout its history, the Arabic versions are the most abundant in terms of the number of surviving manuscripts and later on prints" seems to me to be incorrect, as I would guess that Latin would win hands down]

The death of the Sumerian language

0
Livescience has an article which relays information reported at the American Geophysical Union about the collapse of Sumerian civilization.  Apparently, centuries of massive drought are not a good thing.  Read the article, here.  Geologist, Matt Konfirst, argues that the population shrunk 93 percent as a result of climate and other factors.

Friday, December 07, 2012

Hurtado on The Early Text of the New Testament

14
Larry Hurtado has had time to work his way through the 21 contributions of C.E. Hill & M.J. Kruger (eds), The Early Text of the New Testament (Oxford: OUP, 2012), and concludes his positive review:
This volume (though expensive!) is now probably the most up to date analysis of earliest evidence about the state and transmission of NT writings in the second century CE.  Given the limitations of our evidence, scholars are required to make the best inferences they can.  This volume provides essential resources in doing so, and largely shows that we can with some confidence posit that the NT writings, essentially as we know them, were copied for both ecclesial and private reading.
 At the SBL, two other scholars told me in passing that they were reviewing the book, one of which were Brice Jones, and the other one I cannot remember.

Speaking of the early text of the NT, one issue that I have described as controversial is whether the text of Codex Vaticanus – the single manuscript which is probably closest to the text of NA28 (96% similarity in the Catholic Letters) – goes back to a recension or rather reflects a strict transmission.

In Eldon Epp's “The Twentieth-Century Interlude in New Testament Textual Criticism,” in Studies in the Theory and Method of New Testament Textual Criticism (ed. E. J. Epp and G. D. Fee; Grand Rapids: Eerdmans, 1993), 103, he noted that with the publication of P75, the issue of whether the “Neutral” (or Alexandrian) text or text type is the result of a recension or of a strict transmission was not resolved, but pushed back into the second century.

Now that I read through Eldon Epp's new chapter on "Textual Clusters: Their Past and Future" in the second edition of The Text of the New Testament in Contemporary Research. Essays on the Status Questionis, 544, I note a small, but important shift:
That finding [of P75] was sufficient to render invalid any view of B as a mid-fourth century recension; rather, the B-text cluster had been moved back in time a century and a half and strongly solidified. Also, the long history of NT textual recensions, in the technical sense, clearly had been terminated.
Now I heard that Brent Nongbri has just proposed (at the SBL in Chicago) that P75 might be dated to the fifth century(!), so perhaps the recension issue will see a revival. On the other hand, there are many other papyri attesting to a strict text (á la Alands), and, as Epp puts it (p. 553), "the B-cluster is supported also by third- and fourth-century pastristic sources, and with impressive secondary Greek and versional members," so I don't know.

Update: I might have misunderstood Nongbri's proposal; it might have been the fourth century. We will have to wait for the publication.

Thursday, December 06, 2012

Aberdeen PhD Stipends

5
Authority and Texts: Concepts and Use
"What constitutes authority and provides authenticity to texts and what is the role of textual criticism? How should authoritative texts (including religious, legal, and other texts), be used and interpreted, and how is this issue determined? Is investigation of the contextual meaning of texts at their time of composition necessary to understanding and respecting their authority, or do different criteria exist which influence readings of texts? "  The advertisement indicates that four positions will be funded (application deadline =  8 March 2013).  Does anyone know the monetary amount of the bursary or for which subject areas these may be used?  Tomas Bokedal teaches there, and works with manuscripts.  Peter Williams is an honorary senior lecturer.  I did an MTh at Aberdeen, and found that the postgraduate environment was robust.  There are more than 100 castles in and around the city, and the Highlands are less than an hour's drive.

Wednesday, December 05, 2012

The Text of the New Testament in Contemporary Research

13

Just before SBL (while my desk was tidy) my copy of this book arrived: The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis. Second Edition (eds M.W. Holmes & B.D. Ehrman; NTTSD 42; Leiden: E.J. Brill, 2012). The first edition was itself a landmark in the discipline. The second edition is twice as big and has seven new chapters; the original chapter topics/headings are (with one exception) retained with either a completely new author (writing an entirely new chapter), a revision by the old author, or a revision by a supplementary author. I have enjoyed dipping into it so far and congratulate the editors and the other contributors on this achievement. If you want to know the state of the question on any of the following topics then this is the place to look. This book has 28 chapters as follows:
 1. The Papyrus Manuscripts of the New Testament (Eldon Jay Epp; revised)

2. The Majuscule Manuscripts of the New Testament (David C. Parker; revised)

3. The Greek Minuscules of the New Testament (Barbara Aland and Klaus Wachtel; revised)

4. The Greek Lectionaries of the New Testament (Carroll Osburn: revised)

5. The Diatessaron of Tatian (Ulrich B. Schmid; new author)

6. The Syriac Versions of the New Testament (Peter J. Williams; new author)

7. The Latin Version of the New Testament (Philip Burton; new author)

8. The Coptic Versions of the New Testament (Christian Askeland; new author)

9. The Ethiopic Version of the New Testament (Rochus Zuurmond revised by Curt Niccum)

10. The Armenian Version of the New Testament (S. Peter Cowe; new author)

11. The Georgian Version of the New Testament (Jeff W. Childers; new author)

12. The Gothic Version of the New Testament (Carla Falluomini: new chapter)

13. The Use of the Greek Fathers for New Testament Textual Criticism (Gordon D. Fee revised by Roderic L. Mullen)

14. The Use of the Latin Fathers for New Testament Textual Criticism (H.A.G. Houghton; new author)

15. The Use of the Syriac Fathers for New Testament Textual Criticism (Sebastian Brock; revised)

16. Additional Greek Witnesses to the New Testament (Ostraca, Amulets, Inscriptions and other sources) (Peter M. Head; new chapter)

17. Scribal Tendencies in the Transmission of the Text of the New Testament (James R. Royse; revised)

18. The Social History of Early Christian Scribes (Kim Haines-Eitzen; new chapter)

19. Analyzing and Categorizing New Testament Greek Manuscripts (Thomas C. Geer, Jr. revised by Jean-François Racine)

20. Textual Clusters: Their Past and Future in New Testament Textual Criticism (Eldon Jay Epp; new chapter)

21. Criteria For Evaluating Readings in New Testament Textual Criticism (Tommy Wasserman; new chapter)
22. Conjectural Emendation and the Text of the New Testament (Jan Krans; new chapter)

23. From “Original Text” to “Initial Text”: the Traditional Goal of New Testament Textual Criticism in Contemporary Discussion (Michael W. Holmes; new chapter)

24. Modern Critical Editions and Apparatuses of the Greek New Testament (Juan Hernández Jr.; new author)

25. The Majority Text Theory: History, Methods, and Critique (Daniel B. Wallace; revised)

26. Thoroughgoing Eclecticism in New Testament Textual Criticism (J. Keith Elliott; revised)

27. Reasoned Eclecticism in New Testament Textual Criticism (Michael W. Holmes; revised)

28. The Text as Window: New Testament Manuscripts and the Social History of Early Christianity (Bart D. Ehrman; revised)

NB. in Bart Ehrman's blog on the subject he writes:
As it is, the book is scarcely affordable: it weighs in at $314!  But the publisher, E. J. Brill will put out a paper back eventually, hopefully in about a year, at a more manageable $45 or so, we hope.
NB. We should also note that ETC bloggers are exceptionally well represented in this fine volume.

NB. The one essay title not replicated in the second edition is the one by Bob Kraft on the Use of Computers in NT TC. I was surprised not to find any replacement of this important essay and topic and found the attempt to justify its absence in the preface rather unconvincing. But I gather in conference gossip that unsuccessful attempts were made to have an essay on this topic included.

Tuesday, December 04, 2012

P. Oxy 5072 another non-canonical gospel fragment

5





In the most recent copy of Early Christianity Juan Chapa discusses 'A newly published "gospel fragment"' (EC 3 (2012), 381-389), i.e. P. Oxy 5072 which is published in The Oxyrhynchus Papyri vol. 76 (2011). Brief highlights: II/III date; BALEIA as nomen sacrum for BASILEIA (with parallel in P. Egerton 2); a story of an exorcism with similarities of language to Matthew, Mark and Luke but no decisive evidence of literary dependence; sayings of Jesus to a disciple. Overall interesting similarities with P. Egerton 2. An interesting (but fragmentary) addition to the corpus of non-canonical "gospel"s.