Tuesday, April 15, 2008

The 63rd General Meeting of SNTS in Lund

The 63rd General Meeting of SNTS will be held in Lund, Sweden
29 July – 2 August 2008.

The official homepage is here.

There are 18 different seminars. I am invited as a guest and will present in Seminar 14 Textual Criticism (chaired by Profs. H.-G. Bethge, J. K. Elliott).

This will be a joint session with Seminar #7 The LXX and the NT:

a. Ulrich Schmid with Martin Karrer and Marcus Sigismund, "The text of the Septuagint quotations in the New Testament: A new tool in the making".
b. Gert Steyn, "The Vorlage of the explicit quotations in Hebrews".
c. Tommy Wasserman, "Significant NT manuscripts in Sweden with special reference to 1049".

I will blog more about that paper at some later point (very exciting).

Co-blogger Simon Gathercole is also presenting a paper, “Paradise in the Gospel of Judas,” in Seminar 18 (Christian Apocryphal Literature).

Directly after the conference I will travel to the Münster colloquium. And the week before I will present at yet another conference Mark and Matthew – Texts and Contexts, in Århus, Denmark.

...puh (=sigh in Swedish).


  1. Tommy said: "...puh".

    Pete said: ????

  2. I thought "puh" was an international, onomatopoetic word. Something like "sigh"?

  3. You mean that three conferences in three weeks looks, in anticipation, a bit like too much of a good thing?

    Anyway, I'll see you in Munster (since I have recently negotiated leave to attend).

  4. well, I for one understood you, Tommy :) It's "puh" in Finnish too.

    I need to consider attending Lund's meeting.

  5. PH:"...three conferences in three weeks looks, in anticipation, a bit like too much of a good thing?"

    Exactly, and so does my wife.

    "I need to consider attending Lund's meeting."

    If you are not a member of this exclusive society (SNTS) make sure you are invited as a guest (e.g. by Lauri Thurén who will be there - isn't he your supervisor?).

  6. I laughed at my Korean friend when he told me that the Korean onomotapoietic word for the sound a dog makes is "myung myung," wondering how anybody could get that from an actual dog. I didn't have a good answer when he asked me when was the last time I heard a dog say "bow wow."

  7. I believe it's spelled "phew" in English.

    I like the Swedish way better.

    Speaking of Swedish/Finnish sayings,
    Here's one I like:

    "Da more diversity ve get, da verse it gets!"

  8. Tommy, yes, I have already discussed this with Lauri (my supervisor), who would then invite my as a quest. Now I need to see if I can manage my time table.

    Daniel, your "Finnish" was a nice one. Actually, you are not that far off. In history, one of the Finnish foreign ministers said something like "tuu tii tuu töö tii tuu", when in England (awful, I know). He attempted to say "two tea [sic] to thirty-two" (with a grammatical mistake)

  9. And, for the record, the so-called Swedish chef in the Muppet show never spoke a word of Swedish. In case you don't know whom I am talking about, read:


  10. and for the recond for Tommy, in almost every old Hollywood movie it is a Finn, who acts as Swedish person, even speaking in Finnish, which every US citizen then note as "oh yeah, he's Swedish". This is true even of rather recent Oscar-winning Titanic. Star Trek IV (about the whales) even has a Norwegian trowler full of Finns cursing in Finnish. So, I wonder, why is it that Finns always play those parts when Finnish is no near Swedish :) Is this analogous to Coptic attempting to imitate Greek?-)

  11. The Wiki article does note that the Swedish Chef speaks in "a semi-comprehensible gibberish which parodies the characteristic vowel sounds of Swedish."

    From my perspective, this seems to be a precise description of the Swedish language. Börk börk börk!