Scriptio continua yields its own specific problems and I found a great example in Sinaiticus. At Hebrews 9:26 most manuscripts read something along these lines:
νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.
'But now he has appeared once at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself'
[Two variants: νυν / νυνι and the presence / absence of an article before αμαρτιας.]
This is what Sinaiticus has:
The combination of starting a new paragraph and, more importantly, the diaeresis on the iota suggests that the scribe read:
νῦν ἴδε ἅπαξ ...
'Now behold ...'
So, which reading does Sinaiticus support, νῦν or νυνί?