Orthographic variation within the manuscripts of the Greek NT is seldom a cause célèbre beyond the ranks of diehard textual critics. Even among these most will concede that orthographic irregularities amount to little more than evidence of scribal incompetency or inconsistency in their spelling practices. To find the same word both spelled correctly and misspelled within a single manuscript by the same scribe is not uncommon. It approaches the norm. The critical editions of our Greek NTs have therefore opted, on good grounds, to exclude textual variants displaying non-standardized spelling. To include them would make it impossible for anyone to use the critical apparatuses in a meaningful way. The deluge of senseless errors would drown out variants of demonstrable textual significance.
This "abstract" that appears online is in reality, however, only the introduction to this short study, and to give you a sense of what Hernandez' contribution is about, I must cite the next paragraph:
On occasion orthographic variations are more than spelling errors. They are meaningful textual variants. Their appearance in the guise of misspelled words, however, causes them to be overlooked. Their exclusion from the critical apparatus of the Greek NT leads to their exclusion from text-critical discussions and from contributing to the advance of scholarship. The singular reading χιλος, appearing in codex Sinaiticus’ text of Rev 21.17, is one such variant.Juan is one of our habitual readers – he tells me checking the blog is one of his morning rituals. Last month we featured an interview with him, "How Can You Be a Textual Critic and Not Lose Your Faith?"