Thursday, October 29, 2009

English Translation of P46

Charles Horton emailed to say that an English translation of the Chester Beatty pages of P46 (prepared by David Hutchinson Edgar in 1998) has been placed online. Edgar wrote:
The translation has been prepared in such a way as to highlight instances where the text of P46 diverges from the most recent critical edition of the Greek New Testament. [i.e. NA27]

That, the attention paid to corrections, and the use of the same line layout as the manuscript, could make this quite a useful tool for students and others. I have had only a brief look, but you can find it on this page: click on the link under the photo.
Similar translations for P45 and P47 will appear in due course.

11 Comments:

Peter M. Head said...

The photo is not a photo of P46.

Stephen C. Carlson said...

To be clear: it is not a translation of all of P46, just those pages of it in the Chester Beatty library.

Peter M. Head said...

Yes, right.

It mentions that there is a translation of the Michigan pages, but I'm not sure where that is.

Peter M. Head said...

The antecedent of "that" in the previous comment is "a translation" (not "Michigan").

Peter M. Head said...

Although I don't mean to imply that I do know where Michigan is.

Anonymous said...

Somewhere in America.

G.W. Schwendner said...

A translation (by me) of the Michigan pages of NT P46 was published by UM Press along with images on a CD in 1998. T.Gagos and K. Head were the editors. The Greek text is also revised from those of Sanders and Kenyon.

G.W. Schwendner said...

Sorry, the editors were Kathryn Beam and Traianos Gagos, The evolution of the English Bible : from papyri to King James.

Peter M. Head said...

Thanks for that information.

Peter M. Head said...

Thanks for that information.

Daniel Buck said...

This brings to light a little-known variant in Pros Korinqious A, just following HDH KEKRIKA WS PARWN TON OUTWS TOUTO KATERGASAMENON:

p46 reads
εν τω ονοματι του κυ ημων ιυ χυ συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυ ιυ

This strikes a rather direct blow at the idea that scribes always lengthened divine titles. p46's KU HMWN IU XU is longer than 01, 02, 03/06*, and two miniscule singular readings--and identical to that in 06c and the bulk of the miniscules that don't follow any of the above five.

And that's just the first such case in this verse; there's another.