Monday, April 02, 2007
Tintin in Syriac
For those wanting to train their children to be textual critics, Tintin is now available in Syriac.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
This is a forum for people with knowledge of the Bible in its original languages to discuss its manuscripts and textual history from the perspective of historic evangelical theology.
The membership of this blog is made up of evangelicals involved in academic study of textual criticism. Those with appropriate expertise and theological convictions who wish to be considered for membership should contact Peter Head or Tommy Wasserman. Those applying for membership must indicate that they have read either the OT or the NT in its original language(s), should be actively involved in text-critical research, and should be already contributing to the blog through comments. They should give e-mail details of an academic and a pastoral referee, a summary of their academic and/or ministry involvement, a statement of their doctrinal commitment (which may be by reference to various classic evangelical statements of faith, e.g. 39 Articles, Westminster Confession), and an indication of their area of interest within textual criticism. Non-members who wish to comment are not expected to be evangelical, but they are requested to respect the blog's ethos.
3 Comments:
It seems from the message on the Hugoye list that the first episode of Tintin in Syriac has actually not been published yet, but one can pre-order a copy, and "help publish" Tintin in America in Syriac.
old/classical Syriac
or a modern dialect?
I like collecting items like this and am not ashamed to have ἡ φιλοσόφου λίθος H FILOSOFOY LIQOS for light reading, quite a nice translation.
I can't get the image I saw earlier, but I presume it is Suryoyo, i.e. Neo-Classical Syriac, the best analogy for which would be the sort of Latin the Finn's have on their radio station.
Post a Comment