Thursday, April 20, 2006
Lord's prayer doxology in different TRs
I'm wondering if someone can give me a brief overview of the presence or absence of the phrase οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην in the various Textus Recepti of Matthew 6:13. The phrase is lacking from Tyndale's 1526 NT, which would suggest to me that it was absent from Erasmus' 3rd edition, but I don't have an easy way of checking this. Obviously the phrase is present in Stephens 1550 and Scrivener 1894.
Subscribe to:
Post Comments
(
Atom
)
Loading...
In Erasmus' 1522 edition, the doxology is printed both in Greek and Latin, but with something very interesting: it is printed in somewhat smaller type in the Latin column. This is not so in the 1516 edition (other editions are not available to me right now). See http://www.xs4all.nl/~jlhkrans/tmp/1522%20LP%20doxology.gif for an image. In the Annotationes, Erasmus considers the doxology as a secondary (liturgical addition) in the Greek; the note in the Complutensian Polyglot does the same.
ReplyDeleteForgot to sign the previous comment. It was mine :)
ReplyDeleteThanks for the learning and for the image. So it seems that Tyndale did not follow the Greek of the 1522 edition slavishly. Has any study been done on the Vorlage of Tyndale (1526) and on his own text-critical work?
ReplyDeleteTyndale also utilised smaller type to offset passages with weaker textual support. Instances of these varied from one edition of Tyndale to another, depending on whether or not he was far enough ahead of his pursuers to proofread each particular printing.
ReplyDelete