In Matthew 1:20 should we read Μαριαμ or Μαριαν? Is it possible to explain the form with ν as an assimilation to the declension of the genitive in 1:18? NA27 records inconsistency of spelling for the name of Mary Magdalene between 27:56 and 27:61/28:1. Luke 1:41, contrasted with Luke 1:30, 34, 38, 39, 46, etc. allows us to assume that the first declension genitive can be used suppletively alongside the Semitic nominative and accusative (Luke 2:16). What should we make of the first declension variant in Luke 2:19?