Friday, August 10, 2012
New publication: The Ancient Armenian Text of the Acts of the Apostles
Joseph M. Alexanian, retreated teacher of Abilene Christian University, who has
also been a pastor of an (Armenian, I suppose) Evangelical Church, has written a
book about the Armenian version of the Acts of the Apostles. This book has just
been published by Peeters in Louvain, Belgium, in the CSCO series (vol. 643,
Scriptores Armeniaci 31, 2012). This publication aims at giving the earliest
attainable Armenian text of the Acts of the Apostles, so that the
Armenian version can be used in the critical apparatus of the forthcoming Editio
maior of the Greek text of Acts by INTF Muenster. This new edition is far better
than Zohrab's antiquated Venice edition (1805). In his critical apparatus,
Alexanian gives the variants of 9 Armenian manuscripts which he considers the
best representatives of the 9 groups of manuscripts of the Armenian Acts. This
work is the first visible fruit of the IPTA project (International Project on
the Text of Acts) launched about twenty years ago. Work on the Ethiopic and
Georgian versions of Acts is in progress, by C. Niccum and J.W.
Childers.
Those of can read French will learn more about Alexanians'book in a more complete recension of this book I have prepared for Le Muséon (forthcoming).
J.-L. Simonet
From the Peeter's web-site:
Summary:
The purpose of this eclectic critical edition of the ancient Armenian text of the Acts of the Apostles is to provide the earliest attainable text of Acts found in the extant Armenian manuscripts. It is meant to assist the Institute for New Testament Textual Research at the University of Münster in Münster, Germany, in preparing Volume II of the Editio Critica Maior, a complete and accurate critical edition of the Greek text of Acts. In the past, scholars have used the text of Acts in Zohrapian for text critical purposes. It is now clear that Zohrapian’s text represents the text of Acts from the Cilician Period. Our edition represents the pre-Cilician text of Acts. The text of Acts presents a challenge for New Testament textual critics. The Greek manuscripts, early versions, and patristic sources fall into two groups, the Alexandrian text-type and the Western text-type. The Armenian text is most closely aligned with the Alexandrian text-type. Agreement with the Western text is very weak.
Those of can read French will learn more about Alexanians'book in a more complete recension of this book I have prepared for Le Muséon (forthcoming).
J.-L. Simonet
From the Peeter's web-site:
Summary:
The purpose of this eclectic critical edition of the ancient Armenian text of the Acts of the Apostles is to provide the earliest attainable text of Acts found in the extant Armenian manuscripts. It is meant to assist the Institute for New Testament Textual Research at the University of Münster in Münster, Germany, in preparing Volume II of the Editio Critica Maior, a complete and accurate critical edition of the Greek text of Acts. In the past, scholars have used the text of Acts in Zohrapian for text critical purposes. It is now clear that Zohrapian’s text represents the text of Acts from the Cilician Period. Our edition represents the pre-Cilician text of Acts. The text of Acts presents a challenge for New Testament textual critics. The Greek manuscripts, early versions, and patristic sources fall into two groups, the Alexandrian text-type and the Western text-type. The Armenian text is most closely aligned with the Alexandrian text-type. Agreement with the Western text is very weak.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 Comments:
"retreated"???
Please destroy this comment upon reading.
James Snapp, Jr.
Also change "Those of can read French" to "Those of us who can read French" or "Those who can read French."
Please destroy this comment upon reading.
James Snapp, Jr.
grammar police!
The second problem provides the clue for solving the first problem.
Post a Comment