This is a forum for people with knowledge of the Bible in its original languages to discuss its manuscripts and textual history from the perspective of historic evangelical theology.
Hysteria, misinformation, rancor and hype fill the King James Version (KJV) only debate. Cynicism sometimes colors the view of those on both sides of the debate. This blog aims to confront the King James craze head on, and evaluate the claims of KJV-onlyism from a Biblical perspective.
The authors are all former proponents of KJV-onlyism. Each has made his own journey out of that movement. We shall do our best to fairly represent the opposite view here, yet we acknowledge that there are multiple varieties of the KJV-only position.
We welcome honest debate in the comments. But we reserve the right to moderate discussions in an effort to keep this a charitable, Christ-honoring blog.
I used to be KJV Only prior to going to college and seminary. However, after studying the issues I had to conclude that the KJV does have textual additions and corruptions. The Majority Text obviously has problems.
That being said, however, I sometimes think the textual critics and often ministers in the churches over-react in the other direction. I see nothing wrong with using the KJV for public worship or private devotions. The NKJV is also a worthy translation for public worship. Even RC Sproul uses this one.
I think the problem with the ESV, which our church uses, is that it is not as "literal" as it claims to be in translation. I have found many examples of what I would call "loose" or "dynamic equivalency" in the ESV, although it is not as bad as the NIV.
Thanks for the link to our little blog. I know many of the authors of the blog have learned much from this blog, Evangelical Textual Criticism.
We hope to make a difference in some small way regarding the error of KJV Onlyism. In many respects it can have a cult-like hold over one's thinking. It can definitely stunt one's Christian growth.
Having once been a KJV Onlyist myself, I have compassion on those still in that movement. I hope to interact with them and perhaps open a few eyes.
Thanks again for spreading the word about our mission. We've compiled quite a few posts, and we link to other resources as well.
For me, Charile, concluding that the KJV does have textual additions/corruptions was the tipping point. It freed me from a cultic-like bondage. It's not the same for everyone, but in some circles it is almost cult-like.
I still respect the KJV and use it in study sometimes, but I prefer the ESV. I also am aware that it is closer to the NIV in translation philosophy than it puts off, but I still think it's pretty good.
There's a big difference. ESV Only is perhaps a groupie movement of people who don't like dynamic equivalence and follow the Reformed hotshots of the day in preferring the ESV.
The KJV Only movement is far more extreme and pervasive. This isn't a passing fad, it has been around at least since the 60s. This movement sets up the King James Version (Authorized Version) as the sole standard by which all other Bibles should be judged. The differences between the texts (NA27 vs. the TR) are deletions or additions to God's Word (being the TR that backs the KJV of course).
This movement is almost a cult, with many adherents claiming the English of the KJV actually corrects the Greek original, or is better than the Greek. Some circles claim it is a re-inspiration, and translations into other languages are judged by their faithfulness to the KJV English, not the Greek or Hebrew.
Not everyone KJV Only is quite this bad. Some prefer the TR and the KJV as the only acceptable translation of it. They have arguments from the textual data, but primarily argue from a fideistic view of God's promised preservation of His Word.
Let me repeat myself. There is no such thing as ESV only. There are many translations of the Bible out there. Reformed folks seem to prefer the ESV but that is not always the case. R.C. Sproul uses the New KJV for public preaching and teaching.
Furthermore, the NASB seems to be the most literal translation out there, although it is not perfect. Be that as it may, the NIV is not a good translation for many reasons, the foremost being that it is too reliant on "dynamic equivalency" which is simply another way of saying, "We paraphrased the difficult or obscure sentences to read our theological biases."
Any "honest" person would tell folks to read many translations and compare them to see how the verse in question is translated in "many" translations. That way we can see there is a question about how to translate the original Greek or Hebrew. Also, read the footnotes.
Perhaps Bob has some prejudice against Calvinism and that is why my last comment was not posted?
BTW, the only reason I use the ESV on my blog is that it is used in our church. If you can suggest a better translation, I am more than willing to take it under consideration.
I personally think the ESV is not that good, particularly in the way it handles some of the verses in Revelation and elsewhere.
Also, you will please note that on my blog I have a feature where you can set Logos Reference Tagger to your own preferred translation. Take your pick:)
But please remember that translations are imperfect, which is why it is best to learn Koine Greek and biblical Hebrew if you are able. This is also the purpose of textual criticism.
And I for one follow no "hot shot" Reformed ministers. I follow Scripture and Scripture alone no matter where the Scriptures lead--even if it leads to the doctrine of God's absolute sovereignty:)
It was my reading of the Bible from cover to cover every year for several years in a row that I came to see that God is in control of all that comes to pass, including the salvation of His remnant, the elect.
With respect to your concerns about dynamic equivalency, I would suggest that you read:
James Barr, The Typology of Literalism in Ancient Biblical Translations, Mitteilungen des Septuaginta-Unternehmens 15 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1979)
Understood properly, both formal and functional (dynamic) translation techniques are valid forms of literalism. An excessively formal approach is not necessarily a good or theologically unbiased translation, but is potentially "translationese". If a translator renders a text "to read [their]theological biases", they are not translating functionally (dynamically)... they are not, in fact, translating at all, but rather paraphrasing or transforming the text.
Not sure if there is a misunderstanding here or not. But I don't run ETC, just KJV Only?. Therefore, I am not moderating your comments.
Re: Calvinism, I am Reformed Baptist in my beliefs. I grew up basically Arminian except for "eternal security", like many independent fundamental Baptists believe. Studying Scripture led me to embrace Calvinism.
Re: the ESV, I prefer that translation and use it. I respect my pastor, John Piper, who some would claim is a "Reformed hotshot", and some would also claim he promotes ESV Onlyism, but I think that is overstated. I like the ESV in large part because of his recommendation, yes. But also because of my own study and use of various translations.
I was trying to explain what ESV Onlyism (if it really exists) is. I wasn't advocating it, nor do I think it is a serious problem.
I do think some wrongly impugn the NIV, but then the more I study the more problems I see with dynamic equivalency in general. I still lean toward not having too much of a problem with the NIV.
James Barr is hardly an objective scholar since his presuppositions are often self-contradictory and even modernist.
Futhermore, as any objective scholar would note, there is no such thing as an "unbiased" translation. The theory of "dynamic equivalency" sounds great as you stated it. However, the truth is scholars read their biases into their translations. Thus, dynamic equivalency should be avoided except in the most necessary circumstances, especially when one notes that even "wooden" translations like the NASB have certain theological biases in translation.
It is for this reason that I advise people to read many translations in parallel and to do their own study of the text with the use of helps like Strong's numbers, etc.
Of course, Barr repudiates the use of "word studies" outright because of the misuse of those helps in the past.
However, it seems to me that lay persons should not take anyone's "word" or "authority" for granted. They should study the Bible for themselves as best they can, which would include the use of Bible dictionaries, Strong's dictionary, theological dictionaries, and other helps in English.
The bottom line, however, is that the Bible is not in bondage to translators, textual critics, or professional scholars in ivory towers. This is why the internet exists. I presume it is also why this website exists.
While the NIV is an adequate translation, it is no better than the ESV and is in fact in some instances much worse. I would advise against the New Living Translation for the same reason. While it claims to be based on dynamic equivalency, it is essentially a paraphrase.
It is better to have a literal translation and let people reach their own conclusions rather than selling a translation as an "objective" translation when it is in fact extremely biased in one direction or another.
From this perspective, the NKJV is a good translation simply because it is often too literal and leaves questions to be answered by readers.
While the NKJV is based on the MT, I see no problem with this since textual criticism is indeed fallible. Furthermore, I don't believe that the Alexandrian text tradition has been universally canonized even though it is the most likely reading of the autographs.
This opposite error of canonizing the critical texts is in my opinion almost as serious as the idea that one translation, i.e., the KJV, is the only "inspired" translation.
The ESV, while a good translation, errs because it claims not to use dynamic equivalency but in fact does use it in several places. My complaint is the ESV should acknowledge dynamic equivalency where it is in fact applied. This is in my opinion a bit dishonest on the part of the translators.
Actually, my blog has been around for at least four years. www.reasonablechristian.blogspot.com
Your criticisms of Barr do not apply to this essay which is considered to be the standard work on LXX translation technique and Bible translation. It is also heavily cited by those working on the versions. Sorry, I misconstrued your association with the blog discussed here.
Dynamic Equivalence as a guiding philosophy of translation has been dealt a serious blow by Ernst-August Gutt in his Translation and Relevance: Cognition and Context (available from http://www.stjerome.co.uk ).One of the main points of his thesis is that there can be information that cannot be communicated to some people because their cognitive environment does not contain the necessary information to inferentially derive that meaning. This has especially been found to be the case in the Piraha language, in which Chomsky's axiom doesn't seem to apply. They have the book of Luke dutifully "translated" into their language, but no one has any interest in reading it because there is no meaning to derive from it to their culture.
The KJV IS an excellent translation which has served the church faithfully for centuries. However, the KJV-Only concept is an unfortunate deception of our common enemy that some of us have fallen prey to.
Please take a look here for some modest biblical responses to some of the KJV-Only arguments:
Review of Cockerill, The Epistle to the Hebrews
-
Gareth Lee Cockerill. *The Epistle to the Hebrews*. New International
Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 2012. Pp. xlix +
742.
Fir...
Remnants from the Jewish Temple?
-
An interesting story came to my attention via a Greek archaeology feed
aggregator, which with a bit of help led me to a story from the Biblical
Archaeology...
Thought for today
-
Does he who fashioned the ear not hear? Does he who formed the eye not see?
Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches mankind
lack kn...
Ancient Petra
-
THE DAILY KOS has a nice essay by Ojibwa on *Ancient Petra* and the
Nabateans (Nabataeans) with lots of good photos.
Some links on Petra are here and here ...
Visit to Utah
-
In the last few days, I’ve been visiting beautiful Utah! On Friday, I gave
a lecture on the excavations at Tell es-Safi/Gath at Brigham Young
University (a...
A new tool for tour leaders
-
Near the end of January when I received my copy of The Satellite Bible
Atlas, I decided that I would secure a copy for each member of my April
tour group. ...
Lilies of the Valley
-
Convallaria majalis. Wikipedia tells me that it “is also known as Our
Lady’s tears or Mary’s tears from Christian legends that it sprang from the
weeping o...
Look on these Works and Frown?
-
Our post on the Codex Alexandrinus last December brought this comment from Dave P.: "I wonder if conservators in 100 years time will look at this work and fr...
Ernest Best on Discipleship
-
When I was a PhD student in Durham (UK), I remember having a conversation
with one of my advisors (Stephen Barton) and I had brought up an article by
Ernes...
Expert Contributors Needed
-
At Past Preservers, we are always seeking to expand our network of experts
and specialists who can energetically share their knowledge and enthusiasm
fo...
“L’elemosina no. Aiutateci a camminare da soli”
-
“From charity to development, dalla carità allo sviluppo”, lo ripete
continuamente, come fosse un mantra, “questo è il piano, questo è il
futuro. Se non fa...
Wesleyan Doctrine of Holiness Class
-
I taught one of our denominational requirements the last part of this week
for FLAME. I haven't taught for FLAME for over 10 years, so it was fun. I
have t...
Conundrums along the Continuum
-
I have three books underway at the moment, each representing a different
point on the continuum that runs from fundamentalist Christian to
uncompromising s...
Historical Fiction Pick List
-
There are plenty of good historical novels, but the *really* good ones make
you want to research and learn more about a period you'd otherwise have no
inte...
Quotable
-
This is directed to “youth leaders,” but it’s also relevant to preaching in
general. Youth leaders, in an attempt to be “relevant,” have begun to
abandon a...
Pepperdine Bible Lectures 2013 via iTunes U
-
During the first week of May each year, Pepperdine University hosts the
Pepperdine Bible Lectures, drawing several thousand members of Churches of
Christ t...
A Roman Theatre and Modern Politics
-
I’ve been out of blogdom for a couple of weeks, on holidays with my wife,
in Andalucia this year, a few days each in Malaga, Sevilla, Cordoba and
Granada. ...
Geza Vermes -- Economist obituary
-
*The Economist* has a superbly written obituary of Geza Vermes. It is from
the print edition but has just been published on the net:
*Geza Vermes*
*Geza...
God vs Irony
-
If context is king, then irony is queen. Sometimes you can't tell which one
wields more authority. Sometimes she likes it that way. Then again, the
linguis...
He Stopped Loving Beer Today
-
When I die, I'll need someone to sing this at my funeral:
He said I'll love you 'til I die
Beer told him you'll forget in time
I watched the years pass ...
Mothers’ Day, a retrospect
-
Perhaps it’s because I recently did a series of guest posts summarising the
ideas from my book about God as mother (I also did podcast versions of the
summ...
Judith in Film
-
Photo from *Judith et Holopherne* (1909)
Having done a series on Judith films at the start of the year, I realise I
never actually wrote a piece on the epon...
Liddell-Scott-Jones (LSJ) in Wiki
-
We have been fortunate for some time now to have the Liddell, Scott, Jones*Ancient Greek Lexicon
* (LSJ) available on the Perseus site. It has now been rende...
Symposium on Apocrypha
-
Tony Burke is holding a symposium on the Christian Apocrypha. He writes:
"The 2013 York Christian Apocrypha Symposium, “Forbidden Texts on the
Western Fro...
The Case of the Extra Verse in John 1
-
The verse numbering of John 1 may differ according to the edition one uses.
The description of the problem is straightforward: in a number of older
edition...
Pauls_Ethical_Methodology
-
Scott D. Mackcie has posted a new article on his blog, this time on a
pauline letter: “The Two Tables of the Law and Paul’s Ethical Methodology
in 1 Corint...
Opened her heart
-
The reading today includes the beginning of the “we passages” in Acts and
also the phrase that the Lord “opened her heart” which did not immediately
regis...
Anvil Journal Digitisation
-
For the last few months I have been working with the Editorial Committee of Anvil
journal. Anvil has now become an on-line journal and the plan is to plac...
On MOOCs and Monks
-
(I knew I kept this thing alive for a reason!) Dan Ariely (of Predictably
Irrational, inter alia) gives an assessment of his involvement with online
educat...
Quotations in 2 Clement 5–8
-
I posted some excerpts of work (sans footnotes) I’ve been doing in 2 Clem;
the last had do to with quotations in 2 Clem 3–4.
Here is more, picking up wh...
March 2013 Biblical Studies Carnival
-
Now posted at Philip J. Long’s Reading Acts blog. No gay Catholic
basketball players, however. Which is probably for the best.
Σεμινάριο Καινής Διαθήκης / New Testament Colloquium
-
Στο πλαίσιο της εκπαιδευτικής επίσκεψης μεταπτυχιακών φοιτητών των
Θεολογικών Σχολών των Πανεπιστημίου του Leuven και Liverpool ο Τομέας Αγίας
Γραφής και Π...
A brief comment on telicity and boundedness
-
I find it difficult to accept the analysis of the Ancient Greek perfect as
proposed by Gero and Stechow (2003; LINK: 2002 prepub version), aside from
the f...
Feliz domingo de resurrección
-
Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων. (1Co 15:20
BGT)
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que
durmieron...
should ‘christ’ be removed from english bibles?
-
Yes, in the tradition of tabloid journalism my heading for this post sounds
controversial, but hear me out. We’re all used to seeing the word ‘Christ’
in E...
Shroud of Turin Back in the News
-
Some fakes never die, and the Shroud of Turin is one of them. Despite the
multiple, independent radiocarbon tests dating its fibers to the middle
ages, the...
Leituras possíveis sobre o Papa Francisco
-
*>> Última atualização: 19.03.2013 - 16h40*
*
*
*Venho de um lugar que fica quase no fim do mundo. Mas estamos aqui.*
:: *Conclave: dois projetos e cinco ce...
Filosofi i sneen
-
Der er skrevet en del bøger, hvor filosofi, management og andre emner
præsenteres med udgangspunkt i Peter Plys. Trenden startede med Benjamin
Hoffs bog »P...
Old Testament Studies
-
Old Testament Studies
Computers and Hebrew now work together very well, and
you no longer need to be a geek to succeed. The
following res...
Lutz Doering's new book
-
Ancient Jewish Letters and the Beginnings of Christian EpistolographyAncient
Jewish letter writing is a neglected topic of research. Lutz Doering’s new
mon...
Really, Wipf & Stock?
-
I'd never heard of Preston Kavanagh until today, but apparently, he's
solved all the authorship and dating questions related to the composition
of the Hebr...
Editing Tips for Coursework on Political Science
-
Completing a coursework on political science requires a lot of hard work
and hours. Therefore, you will not want to let grammatical errors and
misspelling...
Christian Carnival Edition 435
-
Welcome to this week’s Christian Carnival. There are a number of
interesting and engaging posts from around the blogosphere related to
Christian matters — ...
Living memory
-
Several months ago Roger Pearse blogged about “living memory” and how far
back it might extend. It is easy to think that an event that occurred long
ago on...
Comparing NA27 SBL WH and other Critical Editions
-
As part of my research to produce our exegetical commentary on the New
Testament variants, I have culled from my overview of the textual tradition
informat...
True criticism
-
In the end, it’s misleading, and perhaps false, to speak of reviews as
‘negative’ or ‘positive’. A good review should contain both elements,
judiciously ba...
Theodore of Mopsuestia and Those Heretics
-
Theodore is was the Bishop of Mopsuestia in the late 4th and early 5th
centuries, a town in the vicinity of Antioch. He was a fellow student of
the much ...
Lamborghini Gallardo Superleggera
-
In the company of the Gallardo Superleggera, was launched at the 2007 Geneva
Motor Show, Lamborghini has a high performance sports car without compromise....
Response to Daniel Streett
-
Here’s our first response, which has been offered as a comment on his
blog, to Daniel Streett’s recent post arguing for a communicative pedagogy
for Koine....
Supernatural Parenting
-
There are certain universal truths in parenting.
• If you hook a dog leash over a ceiling fan, the motor is not strong
enough to rotate a 42 pound boy we...
Prophetic Voice
-
The common biblical notion of a prophet is to speak truth to power,
prophets are not above the ebb and flow of life, they are not any better or
worse than ...
ITSEE on the move
-
With effect from Wednesday 25th May, ITSEE's postal address will be: ITSEE,
Room 228, ERI building, Pritchatts Road, Edgbaston, Birmingham B15 2TT.
(Teleph...
Nicetas
-
I have been enjoying myself this week exploring the Johannine text of the
manuscripts containing the catena by Nicetas of Heraclea. Apart from the
frustati...
We have moved!
-
We have moved the blog from here to a new site [beginning midnight Aug
31/Sept1], and we wish our blessings upon Beliefnet.
Here's our request:* if you are...
Lancaster Seminary Baccalaureate Sermon
-
Congratulations to those of you who are graduating today. You have
sacrificed much, given much, labored much, and endured much – and I hope
you have receiv...
This blog has moved
-
This blog is now located at http://doctor.claudemariottini.com/.
You will be automatically redirected in 30 seconds, or you may click here.
For feed subscr...
Update blog
-
Per vandaag is deze blog verplaatst naar
http://www.bijbelaantekeningen.nl/blog/, gaarne jullie links, RSS-feeders
en andere zaken die jullie gebruiken om ...
All things bright and beautiful?
-
Whilst reading this recent piece in the Guardian by John Milbank and Philip
Blond, and brought to our attention by Roland Boer, I was, for some reason,
rem...
New Name, New Website, New Blog
-
Since I was in 7th grade, I have been called “JC” for Junior Coleman (prior
to that it was just “Junior” – that had to stop at some point !). With the
end ...
Top ten deaths in the Bible
-
For reasons I can't yet explain (to myself, never mind to anyone else), I'd
like to compile a top ten list of deaths in the Bible. I can't offer you
any us...
I have moved
-
My blog has now moved to stalinsmoustache.wordpress.com. All future posts,
as well as my old ones, may be found over there. For those of you who have
Stali...
Deinde’s nip and tuck
-
In the next day or so Deinde will undergo a facelift which will allow me to
better maintain the numerous resources on the site. This change will also
inclu...
Dunn on “Beginning from Jerusalem”
-
I have just completed the writing of a review of James D. G. (”Jimmy”)
Dunn’s massive book Beginning from Jerusalem, volume 2 of his trilogy
“Christianity ...
Too Good a Quote to Pass Up
-
I am currently reading Randy Allen Harris’ “The Linguistics Wars” in
preparation for my graduate program at U of T. I came across such an
excellent quote t...
Oh Those Pesky 'Angels and Demons'
-
At this point it is hard to believe all the ruckus that was caused by Dan
Brown's The Da Vinci Code, which, when people calmed down, they realized it
was...
New book on the Sea of Galilee boat
-
Appena uscito un libro che si annuncia davvero molto interessante. Shelley
Wachsmann tratta la questione della famigerata barca di duemila anni fa
scoperta...
I will follow him, wherever he may go....
-
As from today this blog is moving to Wordpress (after much encouragement
from fellow bloggers). The new address is www.revdmarkstevens.wordpress.com.
If yo...
Assyria Exhibit in Boston
-
канализацияSince many of my readers will be traveling to Boston this
weekend for the Society of Biblical Literature Conference, I thought I
would draw your...
Moving day: come visit our new blog home
-
We've been working hard behind the scenes to get our new home ready for
you. Today we move from this home, which has many warm, good memories, to
our new h...
The State of the Koine Parser as of October 2008
-
Imagine my surprise when I learned that there are actually people out there
who reads this blog. It was quite a shocker, I can assure you. Granted, my
read...
The membership of this blog is made up of evangelicals involved in academic study of textual criticism. Those with appropriate expertise and theological convictions who wish to be considered
for membership should contact Peter Head or Tommy Wasserman. Those applying for membership must indicate that they have
read either the OT or the NT in its original language(s), should be actively involved in text-critical research, and should be already contributing to the blog through comments. They should give e-mail details of an academic and a pastoral referee, a summary of their academic and/or ministry involvement,
a statement of their doctrinal commitment (which may be by reference to various classic evangelical statements of faith, e.g. 39 Articles, Westminster Confession),
and an indication of their area of interest within textual criticism.
Non-members who wish to comment are not expected to be evangelical, but they are requested to respect the blog's ethos.
16 Comments:
Hey, ya'll..:)
I used to be KJV Only prior to going to college and seminary. However, after studying the issues I had to conclude that the KJV does have textual additions and corruptions. The Majority Text obviously has problems.
That being said, however, I sometimes think the textual critics and often ministers in the churches over-react in the other direction. I see nothing wrong with using the KJV for public worship or private devotions. The NKJV is also a worthy translation for public worship. Even RC Sproul uses this one.
I think the problem with the ESV, which our church uses, is that it is not as "literal" as it claims to be in translation. I have found many examples of what I would call "loose" or "dynamic equivalency" in the ESV, although it is not as bad as the NIV.
Sincerely in Christ,
Charlie
Tommy,
Thanks for the link to our little blog. I know many of the authors of the blog have learned much from this blog, Evangelical Textual Criticism.
We hope to make a difference in some small way regarding the error of KJV Onlyism. In many respects it can have a cult-like hold over one's thinking. It can definitely stunt one's Christian growth.
Having once been a KJV Onlyist myself, I have compassion on those still in that movement. I hope to interact with them and perhaps open a few eyes.
Thanks again for spreading the word about our mission. We've compiled quite a few posts, and we link to other resources as well.
Blessings in Christ,
Bob Hayton
Administrator of KJV Only?
For me, Charile, concluding that the KJV does have textual additions/corruptions was the tipping point. It freed me from a cultic-like bondage. It's not the same for everyone, but in some circles it is almost cult-like.
I still respect the KJV and use it in study sometimes, but I prefer the ESV. I also am aware that it is closer to the NIV in translation philosophy than it puts off, but I still think it's pretty good.
Blessings,
Bob Hayton
Is KJV-only worse or better than ESV-only?
Peter,
There's a big difference. ESV Only is perhaps a groupie movement of people who don't like dynamic equivalence and follow the Reformed hotshots of the day in preferring the ESV.
The KJV Only movement is far more extreme and pervasive. This isn't a passing fad, it has been around at least since the 60s. This movement sets up the King James Version (Authorized Version) as the sole standard by which all other Bibles should be judged. The differences between the texts (NA27 vs. the TR) are deletions or additions to God's Word (being the TR that backs the KJV of course).
This movement is almost a cult, with many adherents claiming the English of the KJV actually corrects the Greek original, or is better than the Greek. Some circles claim it is a re-inspiration, and translations into other languages are judged by their faithfulness to the KJV English, not the Greek or Hebrew.
Not everyone KJV Only is quite this bad. Some prefer the TR and the KJV as the only acceptable translation of it. They have arguments from the textual data, but primarily argue from a fideistic view of God's promised preservation of His Word.
Hope that helps,
Bob
Let me repeat myself. There is no such thing as ESV only. There are many translations of the Bible out there. Reformed folks seem to prefer the ESV but that is not always the case. R.C. Sproul uses the New KJV for public preaching and teaching.
Furthermore, the NASB seems to be the most literal translation out there, although it is not perfect. Be that as it may, the NIV is not a good translation for many reasons, the foremost being that it is too reliant on "dynamic equivalency" which is simply another way of saying, "We paraphrased the difficult or obscure sentences to read our theological biases."
Any "honest" person would tell folks to read many translations and compare them to see how the verse in question is translated in "many" translations. That way we can see there is a question about how to translate the original Greek or Hebrew. Also, read the footnotes.
Perhaps Bob has some prejudice against Calvinism and that is why my last comment was not posted?
BTW, the only reason I use the ESV on my blog is that it is used in our church. If you can suggest a better translation, I am more than willing to take it under consideration.
I personally think the ESV is not that good, particularly in the way it handles some of the verses in Revelation and elsewhere.
Also, you will please note that on my blog I have a feature where you can set Logos Reference Tagger to your own preferred translation. Take your pick:)
But please remember that translations are imperfect, which is why it is best to learn Koine Greek and biblical Hebrew if you are able. This is also the purpose of textual criticism.
And I for one follow no "hot shot" Reformed ministers. I follow Scripture and Scripture alone no matter where the Scriptures lead--even if it leads to the doctrine of God's absolute sovereignty:)
It was my reading of the Bible from cover to cover every year for several years in a row that I came to see that God is in control of all that comes to pass, including the salvation of His remnant, the elect.
Sincerely in Christ,
Charlie
Charlie,
With respect to your concerns about dynamic equivalency, I would suggest that you read:
James Barr, The Typology of Literalism in Ancient Biblical Translations, Mitteilungen des Septuaginta-Unternehmens 15 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1979)
Understood properly, both formal and functional (dynamic) translation techniques are valid forms of literalism. An excessively formal approach is not necessarily a good or theologically unbiased translation, but is potentially "translationese". If a translator renders a text "to read [their]theological biases", they are not translating functionally (dynamically)... they are not, in fact, translating at all, but rather paraphrasing or transforming the text.
Best wishes on your new blog!
Charlie,
Not sure if there is a misunderstanding here or not. But I don't run ETC, just KJV Only?. Therefore, I am not moderating your comments.
Re: Calvinism, I am Reformed Baptist in my beliefs. I grew up basically Arminian except for "eternal security", like many independent fundamental Baptists believe. Studying Scripture led me to embrace Calvinism.
Re: the ESV, I prefer that translation and use it. I respect my pastor, John Piper, who some would claim is a "Reformed hotshot", and some would also claim he promotes ESV Onlyism, but I think that is overstated. I like the ESV in large part because of his recommendation, yes. But also because of my own study and use of various translations.
I was trying to explain what ESV Onlyism (if it really exists) is. I wasn't advocating it, nor do I think it is a serious problem.
I do think some wrongly impugn the NIV, but then the more I study the more problems I see with dynamic equivalency in general. I still lean toward not having too much of a problem with the NIV.
Hope this helps clarify some things.
Thanks,
Bob
Chris,
James Barr is hardly an objective scholar since his presuppositions are often self-contradictory and even modernist.
Futhermore, as any objective scholar would note, there is no such thing as an "unbiased" translation. The theory of "dynamic equivalency" sounds great as you stated it. However, the truth is scholars read their biases into their translations. Thus, dynamic equivalency should be avoided except in the most necessary circumstances, especially when one notes that even "wooden" translations like the NASB have certain theological biases in translation.
It is for this reason that I advise people to read many translations in parallel and to do their own study of the text with the use of helps like Strong's numbers, etc.
Of course, Barr repudiates the use of "word studies" outright because of the misuse of those helps in the past.
However, it seems to me that lay persons should not take anyone's "word" or "authority" for granted. They should study the Bible for themselves as best they can, which would include the use of Bible dictionaries, Strong's dictionary, theological dictionaries, and other helps in English.
The bottom line, however, is that the Bible is not in bondage to translators, textual critics, or professional scholars in ivory towers. This is why the internet exists. I presume it is also why this website exists.
While the NIV is an adequate translation, it is no better than the ESV and is in fact in some instances much worse. I would advise against the New Living Translation for the same reason. While it claims to be based on dynamic equivalency, it is essentially a paraphrase.
It is better to have a literal translation and let people reach their own conclusions rather than selling a translation as an "objective" translation when it is in fact extremely biased in one direction or another.
From this perspective, the NKJV is a good translation simply because it is often too literal and leaves questions to be answered by readers.
While the NKJV is based on the MT, I see no problem with this since textual criticism is indeed fallible. Furthermore, I don't believe that the Alexandrian text tradition has been universally canonized even though it is the most likely reading of the autographs.
This opposite error of canonizing the critical texts is in my opinion almost as serious as the idea that one translation, i.e., the KJV, is the only "inspired" translation.
The ESV, while a good translation, errs because it claims not to use dynamic equivalency but in fact does use it in several places. My complaint is the ESV should acknowledge dynamic equivalency where it is in fact applied. This is in my opinion a bit dishonest on the part of the translators.
Actually, my blog has been around for at least four years. www.reasonablechristian.blogspot.com
Sincerely in Christ,
Charlie
Bob,
I am not a fan of John Piper for many reasons but I won't bring them up here.
Sincerely in Christ,
Charlie
Charlie,
Your criticisms of Barr do not apply to this essay which is considered to be the standard work on LXX translation technique and Bible translation. It is also heavily cited by those working on the versions. Sorry, I misconstrued your association with the blog discussed here.
Christian
Charlie, I don't know why one of yor comments were not posted. Perhaps you did something wrong technically in blogger. At least I did not moderate it.
Dynamic Equivalence as a guiding philosophy of translation has been dealt a serious blow by Ernst-August Gutt in his Translation and Relevance: Cognition and Context (available from http://www.stjerome.co.uk ).One of the main points of his thesis is that there can be information that cannot be communicated to some people because their cognitive environment does not contain the necessary information to inferentially derive that meaning. This has especially been found to be the case in the Piraha language, in which Chomsky's axiom doesn't seem to apply. They have the book of Luke dutifully "translated" into their language, but no one has any interest in reading it because there is no meaning to derive from it to their culture.
Daniel, I once wrote an essay in linguistics on Dynamic Equivalence vs. Formal Correspondence. It is available here:
http://bible-translation.110mb.com/list/files/essay_tw.pdf
The KJV IS an excellent translation which has served the church faithfully for centuries.
However, the KJV-Only concept is an unfortunate deception of our common enemy that some of us have fallen prey to.
Please take a look here for some modest biblical responses to some of the KJV-Only arguments:
www.missingverses.com
May God grant you wisdom.
Post a Comment