

This is a forum for people with knowledge of the Bible in its original languages to discuss its manuscripts and textual history from the perspective of historic evangelical theology.


The membership of this blog is made up of evangelicals involved in academic study of textual criticism. Those with appropriate expertise and theological convictions who wish to be considered for membership should contact Peter Head or Tommy Wasserman. Those applying for membership must indicate that they have read either the OT or the NT in its original language(s), should be actively involved in text-critical research, and should be already contributing to the blog through comments. They should give e-mail details of an academic and a pastoral referee, a summary of their academic and/or ministry involvement, a statement of their doctrinal commitment (which may be by reference to various classic evangelical statements of faith, e.g. 39 Articles, Westminster Confession), and an indication of their area of interest within textual criticism. Non-members who wish to comment are not expected to be evangelical, but they are requested to respect the blog's ethos.
6 Comments:
Who gave this a late 3rd early 4th date?
Do others on this site agree?
Looks a lot earlier to me!
Any noted variation from the UBS/NA?
I collated the fragment after Peter Head posted it. Here are the variant readings I noted in the first collation (lacunae outside these variants not noted here).
recto
2:1 pasa ] .s.un
2:2 gala ] gela
2:3 autw ] autwn
2:3 egeusasthe ] eu.sasthe. (only parts of "sasthe" are visible in line 15 and there may be a letter between "u" and "s" depending on the positioning of the right hand fragment, but "eg" is clearly absent before "eu")
2:3 xrhstos o kurios ] [xs o ks] (from the "e" in eusasthe (2:3) to the "p" in proserxomenoi (2:4) there are 19 letters using the nomina sacra - the text is lacunose, but at about 23 letters per line on average, the full spelling will not fit)
2:4 thew ] thw (nomin sacrum)
verso
2:8 proskoptousin ] [pr]o[s]k.o.pso.u.[sin] ( pi tau ] psi )
2:10 laos(1) ] OM
2:10 theou ] thu (nomin sacrum)
2:12 tois ] OM
As is the nature of collating, if anyone has a different take on any of the readings I noted, please let me know. I will be glad to have a second collation to reconcile with the one I have.
Thank you, Dr. Head, for posting these. It is always exciting to work with something new.
In Christ,
Steven Whatley
The base text I used was NA27.
Steven Whatley
Would it be possible to post the entire entry of P Oxy 4934 from the latest Oxyrhynchus volume?
The date was as given on the Oxy web site (linked to the pictures).
I have only seen the published version briefly (Walter Cockle had a copy at the Sinaiticus conference and I snatched a look). It hasn't arrived in the library here yet. (In any case I doubt it would be appropriate to post it online).
Post a Comment