A forum for people with knowledge of the Bible in its original languages to discuss its manuscripts and textual history from the perspective of historic evangelical theology.
Who gave this a late 3rd early 4th date?Do others on this site agree?Looks a lot earlier to me!
Any noted variation from the UBS/NA?
I collated the fragment after Peter Head posted it. Here are the variant readings I noted in the first collation (lacunae outside these variants not noted here). recto2:1 pasa ] .s.un2:2 gala ] gela2:3 autw ] autwn2:3 egeusasthe ] eu.sasthe. (only parts of "sasthe" are visible in line 15 and there may be a letter between "u" and "s" depending on the positioning of the right hand fragment, but "eg" is clearly absent before "eu")2:3 xrhstos o kurios ] [xs o ks] (from the "e" in eusasthe (2:3) to the "p" in proserxomenoi (2:4) there are 19 letters using the nomina sacra - the text is lacunose, but at about 23 letters per line on average, the full spelling will not fit)2:4 thew ] thw (nomin sacrum)verso2:8 proskoptousin ] [pr]o[s]k.o.pso.u.[sin] ( pi tau ] psi )2:10 laos(1) ] OM2:10 theou ] thu (nomin sacrum)2:12 tois ] OMAs is the nature of collating, if anyone has a different take on any of the readings I noted, please let me know. I will be glad to have a second collation to reconcile with the one I have.Thank you, Dr. Head, for posting these. It is always exciting to work with something new. In Christ,Steven Whatley
The base text I used was NA27.Steven Whatley
Would it be possible to post the entire entry of P Oxy 4934 from the latest Oxyrhynchus volume?
The date was as given on the Oxy web site (linked to the pictures).I have only seen the published version briefly (Walter Cockle had a copy at the Sinaiticus conference and I snatched a look). It hasn't arrived in the library here yet. (In any case I doubt it would be appropriate to post it online).