Showing posts with label Reformation. Show all posts
Showing posts with label Reformation. Show all posts

Thursday, November 30, 2023

Where should textual criticism be discussed in systematic theology?

16

This is a question I have been pondering since giving my paper at ETS this year on textual criticism in the Reformation. Note carefully that the question is not how or if to discuss textual criticism, but where. (For more on how, see here.)

Source
The obvious answer, of course, is under the heading of bibliology. But where within that? Most modern theologies—certainly evangelical ones—discuss textual criticism under the subtopic of inerrancy. It makes sense given that textual criticism deals with errors and so does inerrancy. (For more on that below)

But this has not always been the place where textual criticism is treated. In my reading of Reformation writers, textual criticism is almost always addressed under the heading of authenticity. There are good historical reasons for this that were the subject of my paper but they are not my focus here. What interests me here is the other place I found textual criticism discussed and that is under the topic of the clarity of Scripture. Let me give some examples.

Ussher (1581-1656)

James Ussher in his Explication of the Body of Christian Religion, written in Q&A format, starts with a large section on Scripture or the “grounds of the Christian religion.” After discussing things like inspiration and canonicity he moves to objections. Textual criticism is discussed under objections, not to inspiration or infallibility, but perspicuity. The broader question is, “Are the Scriptures then plain and easy to be understood?” (p. 18). The specific question that leads directly to textual criticism is this:

How can the certain understanding of the Scriptures be taken out of the Original Tongues, considering the difference of Reading, which is in diverse Copies both of Hebrew and Greek; as also the difficulty of some Words and Phrases upon which the best Translators cannot agree?

I’ve discussed his answer before on the blog here. What I want to draw attention to here is the question itself where What about difficult word meanings? is treated right along with What about textual variants? For Ussher, both present problems for perspicuity. His answer, in part, is that not all the Scriptures are equally clear in themselves or to all readers. Just before this, Ussher had given no less than six reasons why God leaves some places in Scripture “obscure.” But my point here is to draw attention to the fact that Ussher puts uncertainties resulting from textual variation in the same category as uncertainties from interpretation.

Baxter (1615-1691)

Writing a little later, Richard Baxter does the same. In discussing the “many parts” of the Scriptures that have uncertainty, his first example comes from the fact that “many hundred texts are uncertain, through various readings in several copies of the original.” (By original, he means original language.) And what does Baxter discuss in the next paragraph? “Many hundred words in the Scripture that are ambiguous, signifying more things than one.” So, again, we have text-critical uncertainty dealt with in the same context as lexical or interpretive uncertainty. (For more on Baxter and textual criticism, see here.)

KJV Preface (1611)

One final and perhaps unexpected place one finds these two types of uncertainty combined is in the preface the King James Bible. Among the things Miles Smith needed to accomplish in the preface was to defend its use of marginal notes. The problem with notes is that they showed the reader where the meaning was uncertain and that might seem to undermine the Bible’s authority. But such uncertainty has a theological justification in that “it hath pleased God in his divine providence, here and there to scatter words and sentences of that difficulty and doubtfulness, not in doctrinal points that concern salvation ... but in matters of less moment” (source). 

It’s in this context that Smith mentions how Pope Sixtus V expressly forbid “that any variety of readings of their Vulgar edition should be put in the margin; (which though it be not altogether the same thing to that we have in hand, yet it looketh that way;) but we think he hath not all of his own side his favors for this conceit.” It’s that parenthetical remark (emphasis mine) that shows that Smith draws only a slight distinction between textual and lexical ambiguity. The KJV marginal notes themselves do even less to distinguish them. (For more on that, see my chapter here.) Again, then, we see textual uncertainty treated in the same category as semantic ambiguity.

So what?

Having surveyed these three examples, let’s tweak our initial question by asking instead What benefits might we gain by a return to this older way of treating textual criticism? Instead of treating it as a problem for inerrancy or inspiration, what if we treated it as a problem for the clarity of Scripture? Here are some initial thoughts:

  1. It avoids the problem of conflating textual errors with theological ones. As noted above, one reason people naturally put textual criticism together with inerrancy is that both trade in the language of “error.” The problem is that most scribal errors do not produce a text that is in theological or historical error. If we discussed textual criticism as a problem for the clarity of Scripture, this would probably be more obvious to people. Textual variants do affect the meaning of Scripture even if the meaning they affect is not a matter of larger theological consequence.
  2. It makes the problem ours rather than God’s. What I mean here is that treating textual criticism in relation to the clarity of Scripture connects the issue to hermeneutics (our role) more than inspiration (God’s role). This follows from the previous point. We have to decide if Goliath is either four or six cubits, and that has some affect on our interpretation of the narrative. But that is just one among several interpretive questions that affect our reading of the story. We can still understand the story, still appreciate it, still apply it even when we have unanswered questions leftover. Just as we can all live with uncertainty in interpretation, so we can live with uncertainty in textual criticism. Hence the final point:
  3. It reminds us that the clarity of Scripture has never required absolute certainty or total clarity. If you read the full context from the three examples I gave above, you will see that they all go into detail about how not everything in Scripture is equally plain to every reader at all times and in all places. One thing that still surprises me in reading the Reformers is just how readily they admit that there are “dark” or uncertain places in the Bible. They never hide from this. And yet, they were equally clear that the existence of such dark places doesn’t require a magisterium because it doesn’t nullify the Bible’s magisterial authority. If that’s true in interpretation, surely it’s true in textual criticism too.

Objections?

If these are some benefits, are there any drawbacks to treating textual and interpretive uncertainty together? Here’s two I can think of:

  1. It obscures the knock-on effect of textual uncertainty. Someone might object that, since interpretation depends on textual decisions, uncertainty about the text has greater ramifications than uncertainties of interpretation. Treating them together obscures this. Perhaps, but I would venture that uncertainties of interpretation (and translation with them) are far more common and typically more serious than textual ones. The places where commentators disagree about the meaning has to be far greater than where they disagree about the original text. That seems true across time—it’s not just a function of our modern manuscript discoveries. Interpretive disagreements have always outweighed and outnumbered textual ones. Whatever uncertainties we can tolerate when it comes to interpretation have to be more than enough to encompass the textual uncertainties.
  2. Because inerrancy is tied to the autographs we should treat textual criticism in relation to inerrancy. I’m sensitive to this one since this is usually how textual criticism comes up in theological contexts. When an evangelical student learns about textual criticism, his next question is never “But what about perspicuity?” It’s usually “What about inerrancy?” But, while this is the case, should it be? Must it be? Maybe we wouldn’t field so many concerned theological questions if we were in the habit of treating textual criticism as a question for the clarity of Scripture. We could still talk about the distinction between the autographs and the copies, but that distinction itself might not need to bear so much weight (see point one above under So what?).
Well, these are my initial thoughts and I’d be very happy to hear yours.

Tuesday, May 23, 2023

William Eyre: Neglected Figure in the History of Textual Criticism?

30

I recently acquired access to the substantial three-volume collection of James Ussher’s correspondence edited by Elizabethanne Boran. Ussher is most famous today for his very specific dating of creation. I’m no expert on him, but I can safely say that this was hardly his greatest contribution. He was, according to one recent biographer, “formidably learned” and kept a wide correspondence with great lights of hisday. He wrote on a wide range of subjects, including those of interest to this blog (see here). 

The particular letter I’m interested in, however, is not from Ussher but to him from a man named William Eyre (or Eyres, Aiers). Eyre was a Fellow at Emmanuel College and, according to Gordon Campbell, an overseer of the first Cambridge company of KJV translators who were assigned 1 Chronicles to Song of Solomon (more here).

Emmanuel College, where Eyre was a fellow

Before introducing the letter, it’s important to remember that, at this time, the dating of the Hebrew Masoretic vowel points was hotly contested. The issue was hardly arcane as it touched on a much larger debate between Catholics and Protestants on which versions of the Bible were “authentic” and therefore authoritative for settling doctrinal debate. If the Jews added the vowel points after both the Septuagint and the Vulgate, then it was easier to argue that the Hebrew text of the 16th century was inferior to either of those translations. From this Catholics could ground their preference for the Vulgate since, it was argued, Jerome had access to a purer Hebrew text than the one Protestants claimed. (If you want a great example, take a close look at Gen. 3.15 in the Douay-Rheims vs. KJV and think about its potential to influence Mariology.)

This is the backdrop to a long and fascinating letter that Eyre sent to Ussher on 24 March, 1608. (You can find the Latin online here.) The main subject of the letter is a proposed two-volume work that would contribute to the debate by showing that “only the Hebrew edition of the Old Testament, just as the Greek of the New, is authentic and pure.” The OT seems to occupy his special attention, but the NT is not left out.

What’s fascinating is the amount of detail he provides Ussher for his plan.

...here is the method of the things that I have begun to prepare — and indeed shortly (with the Lord’s help) I shall complete this work for private use. It can be called סיג התורה ‘fence around the law, or ‘Massoreth’ ’ or (as others read) ‘Masorah’, for preserving the purity of the sources, or removing corruption from the text of the sacred scriptures, and consequently for proving their authority; it is contained in two books, of which: 

  1. The first, will contain general introductory material. 
  2. The second, an index of variant readings, in the whole of scripture. 
The chief material of the first book (after the state of the controversy about the authentic edition of the scriptures and purity of the sources) I have covered in six propositions, which I could confirm with the firmest of reasoning, if they are rightly understood: 

  • 1st proposition: only that edition of the scriptures is authentic which was divinely inspired, and written down by the prophets and apostles. 
  • 2nd proposition: that prophetic scripture which was first written down is still preserved in the Church in a pure and whole state. 
  • 3rd proposition: the Hebrew scripture of the Old Testament was handed down in antiquity with the same notes of vowels and accents that we use today. 
  • 4th proposition: the Greek scripture of the New Testament (which was divinely inspired) still remains whole and pure in the Church. 
  • 5th proposition: the Greek translation of the Old Testament is neither divinely inspired, nor pure and whole. 
  • 6th proposition: the Vulgate Latin edition of the Bible is not faithful nor authentic, nor yet divinely written down.

Thursday, August 05, 2021

Zwingli’s Manuscript of Paul’s Epistles

6

I haven’t had time to go down this rabbit hole myself, but linked here is apparently a hand-written copy of Paul’s epistles made by the famous Swiss reformer, Ulrich Zwingli. The date is 1517. Pretty cool. If you know more, please share in the comments.

H/T: Dane Johannsson

Thursday, March 11, 2021

Cardinal Bellarmine, Trent’s Major Apologist, on Important Variants

17

I’ve been doing some reading on the Council of Trent and its aftermath the last few weeks and would like to share some interesting finds. First, some context. Robert Bellarmine (1542–1621) was an important Roman Catholic theologian and a major apologist for Trent. More than a few leading Protestant polemicists recognized Bellarmine as their main target. As Cardinal Dulles explains:

When recalled by superiors to teach at the Roman College, Bellarmine produced his magnum opus, the Disputationes de Controversiis Fidei Catholicae adversus huius temporis haereticos, published in three large folios in 1586, 1588, and 1593. Although never translated as a whole into vernacular languages, this work remained for centuries the standard Catholic response to the Reformation.

Bellarmine
Dulles wrote that in 1994. Happily, there is now an effort to translate Bellarmine’s opus into English and put it online. It is well worth reading, not least because Bellarmine represents his positions so clearly and succinctly. He is also not afraid to criticize excesses on his own side of the debate.

One of the debates at the time was which version of the Bible was “authentic” and thus authoritative (see here). Hebrew, Greek, or Latin? The Protestants, of course, affirmed the original languages of Hebrew and Greek over against the Latin. Trent asserted the “authenticity” of the Latin, and said no one “dare, or presume to reject it under any pretext whatever.” (The role of Greek and Hebrew went unmentioned but the council did call—with varying success—for new editions of them.) It is Trent’s position that Bellarmine defends.

In the course of doing so, he comments on an argument, made by some Catholics, that the Greek New Testament had been so corrupted that the (purer) Vulgate has supreme authority. On this point, Bellarmine demurs, writing that 

there can be no doubt but that the Apostolic edition [Greek] is of supreme authority unless it be clear it has been corrupted. On this matter I judge one should think as we said above about the Hebrew editions, namely that the Greek codices are not generally corrupted; however the sources are not so very pure that necessarily whatever differs from them should be corrected, as Calvin, Major, Chemnitz, and the rest of the heretics of this age falsely think.

Disputationes (source)
He goes on to give some examples of where he thinks the Greek has been corrupted, before adding this concluding section on several variants that still get a lot of press today:

Finally it is clear that in many Greek codices there are missing many parts of the true Scripture, as the story of the adulteress John ch.8. The last chapter of Mark, the very beautiful testimony to the Trinity, I John, and others that we discussed above. It is also clear that certain things are found in all the Greek codices that are not parts of divine Scripture, as in Matthew ch.6 is added to the Lord’s prayer, “for thine is the kingdom and the power and the glory for ever.” That these words are not in the text but were added by the Greeks can be understood from two things.

First from the fact that Tertullian, Cyprian, Ambrose, Jerome, Augustine expound the Lord’s prayer and yet make no mention of these words, although all the Greeks know them well. Second from the fact that the Greeks in their liturgy recite these words indeed, but they are not continuous with the Lord’s prayer.

It’s probably no coincidence that the Reformed Scholastic Francis Turretin (1623–1687), writing a generation after Bellarmine, mentions all three of these “missing parts” in his discussion of “authenticity.” In each case, he finds the contested passage “in all the Greek copies” of his day (Institutes, vol. 1, Q.XI.X). This serves as proof, for him, against any notion that the Greek copies must cede authenticity to the Vulgate because of textual corruption.

One last observation about Bellarmine’s discussion. I notice a similarity, mutatis mutandis, between Trent’s view of the Vulgate and some present-day Protestant defenses of the TR. Both believe that usage has a key role in confirming authority. For Trent, the Vulgate’s authority is confirmed “by the lengthened usage of so many years.” For TR proponents, the TR’s authority is confirmed by the usage of such great theologians (the Reformers). Neither view convinces me, but it remains instructive to see how Bellarmine argues for his case.

Monday, February 25, 2019

Richard Baxter on the Autographs and Textual Criticism

6
Richard Baxter (1615–1691) is one of the most famous of the English Puritans. He was a “church leader, poet, hymnodist, theologian, and controversialist” per Wikipedia (yes, that Wikipedia). Continuing my interest in Reformation theology and textual criticism, here are a few choice quotes from his voluminous writings that touch on textual criticism.
And though the weakness and negligence of scribes have made many little words uncertain, (for God promised not infallibility to every scribe or printer,) yet these are not such as alter any article of faith or practice, but show that no corruption hath been designedly made, but that the book is the same. —The Catechising of Families, ch. 6, Question 24, Answer 7 in The Practical Works of Richard Baxter, vol. 4
[Before this he gives a list of true beliefs that a person can doubt and still be saved.] 25. And yet more, may those have saving faith, who only doubt whether Providence infallibly guided any transcribers, or printers, as to retain any copy that perfectly agreeth with the autograph: yea, whether the perfectest copy now extant may not have some inconsiderable literal or verbal errors, through the transcribers’ or printers’ oversight, is of no great moment, as long as it is certain, that the Scriptures are not de industria [intentionally] corrupted, nor any material doctrine, history, or prophecy thereby obscured or depraved. God hath not engaged himself to direct every printer to the world’s end, to do his work without any error. Yet it is unlikely that this should deprave all copies, or leave us uncertain wholly of the right reading, especially since copies were multiplied, because it is unlikely that all transcribers, or printers, will commit the very same error. We know the true copies of our statute books, though the printer be not guided by an unerring spirit. See Usher’s Epistle to Lud. Capell. 26. Yet do all, or most of these [people], in my judgment, cast away a singular prop to their faith, and lay it open to dangerous assaults, and doubt of that which is a certain truth.  27. As the translations are no further Scripture, than they agree with the copies in the original tongues; so neither are those copies further than they agree with the autographs, or original copies, or with some copies perused and approved by the apostles. 28. Yet is there not the like necessity of having the autographs to try the transcripts by, as there is of having the original transcripts to try the translations by. For there is an impossibility that any translation should perfectly express the sense of the original. But there is a possibility, probability, and facility, of true transcribing, and grounds to prove it true, de facto, as we shall touch anon. —The Saints’ Everlasting Rest in The Practical Works of Richard Baxter, 4 vols. (1846; Morgan, Pa., 2000), 3:93
Richard Brash, in his ThM thesis on the doctrine of preservation, says of this second quote, “Clearly, some in Baxter’s day did hold to such a view [viz., that Providence did not preserve any perfect copies], but it was not one that Baxter accepted or promoted” (p. 75 n. 242).

Wednesday, December 13, 2017

The Appeal to the Autograph in Early Protestant Theology

18
Back when I had time for such things, I did a bit of digging into how early Protestant theologians viewed the role of the autographs in their doctrine of Scripture. For Evangelicals, the qualification that the Biblical text is inerrant in the autographs (or on them, if you prefer) is standard. But was it always so?

My interest in this question was piqued by reading Theodore Letis who claims that this appeal to the inspiration and inerrancy of the autographic text originates with Charles Hodge and B. B. Warfield. For Letis, “one of the historical ironies of this development [by Hodge and Warfield] is the inescapable loss of awe and reverence for the existential Bible as sacred text in confessing communities and in the culture at large” (The Ecclesiastical Textp. 58 n. 33). In other words, there is a loss in that the Sacred text lies in the past rather than right here in my hands.

Painting of the Westminster divines

Friday, November 04, 2016

Hendel: The Shared Origin of Modern Textual Criticism and Inerrancy

8
This is now a few days late for Reformation Day, but Ronald Hendel, editor-in-chief of the Hebrew Bible: Critical Edition (HBCE), has just put an article online that should be of particular interest to ETC readers. The essay looks at the relationship between inerrancy and textual criticism in Protestant-Catholic debates during the Reformation and Post-Reformation. The main contention is that the same concern for a “perfect text” led to both modern textual criticism and the modern doctrine of Biblical inerrancy. 

I must say I was not convinced by the overall argument since it seems to me that both textual criticism and inerrancy as he describes them existed before his main sources. But Hendel is right, I think, to argue that the Reformation debates about Scripture (especially sola scriptura) raised new questions about inerrancy and textual criticism. One example we could cite is the debate about whether Hebrew vowel points are inspired and inerrant. (On which, see PJW’s thoughts here.)

Here is part of Hendel’s conclusion:
The dream of a perfect text in the sixteenth and seventeenth centuries is a story worth telling—although I have only sketched the highlights—because the discipline of biblical scholarship still works largely within the conceptual space carved out by these controversies. In particular, the modern discipline of textual criticism and the orthodox Protestant doctrine of biblical inerrancy have a shared origin in early modern arguments about textual variants in the Hebrew Bible. Since then, textual criticism has become institutionalized as a non-theological practice, and most theologians are unaware of its inner workings. Yet the empirical realia of texts and variants were once central in theological discourse, providing a fulcrum for deep rifts in early modern culture. The conceptual changes were long lived....
The Catholic-Protestant controversy, based in part on the problem of textual variants, yielded the high doctrine of biblical inerrancy. As Philip Benedict sums up, “Controversy with Catholicism and the need to defend established positions had produced the doctrine of the literal inerrancy of the biblical text.” Text-critical issues were at the center of these fraught discourses about the perfect text. 
I would be interested to hear from readers on their take on the essay. You can read the PDF on Hendel’s Academia page.

As a side note, anyone looking for a good PhD topic (and whose Latin is good) could make a great thesis out of tracing the role of textual criticism in the 16th–17th century debates about Scripture.

Update

It looks like Hendel has a collection of essays (including this one) titled Steps to a New Edition of the Hebrew Bible coming out this month in SBL’s Text-Critical Studies series. The introduction is available here.