A forum for people with knowledge of the Bible in its original languages to discuss its manuscripts and textual history from the perspective of historic evangelical theology.
Recently, I learned from Tim Berg that the 1602 Bishops’ Bible believed to have the handwritten edits of the KJV translators has been fully digitized and put online by the Bodleian Library. (It has also been recatalogued from BL Bib. Eng. 1602 b.1 to Arch. A b. 18.) I have added a link to it on my page of historic English Bibles online.
This is very good news as this may be one of, if not the, most important sources we have for understanding the translators’ work. This particular copy has consistent edits throughout the Old Testament, the Synoptics, and some chapters in John.
Besides marking where they wanted to change the Bishops’ text, there are also notations marking the source of some of those edits as the Geneva Bible among others. This copy also provides insight into the translators textual decisions.
But for that, and much else, you’ll have to read Tim Berg’s excellent article at the Text & Canon Institute: “A Newly Digitized Bible Reveals the Origins of the King James Version.”
Source |
The latest Text & Canon Institute newsletter went out yesterday and some of you may be interested in a 20% discount code we included for the new Festschrift for Peter Gentry.
This Festschrift honors the life and work of Peter J. Gentry on the occasion of his retirement (2021) from The Southern Baptist Theological Seminary after 22 years of faithful service. The volume includes two personal reflections by family members and a close friend, followed by nineteen essays written by an international assemblage of scholars, all of whom admire the work of Gentry, and some of whom were his own doctoral students. These essays cover several of the academic fields with which Peter Gentry’s own research and writing intersect: biblical languages and linguistics, and the translation, transmission, and reception of the sacred texts of Judaism and Christianity.
Highly Recommended
The ninth Lincoln College International Summer School in
Greek Palaeography will be held on 29 July - 3 August 2024. The
school offers a five-day introduction to the study of Greek manuscripts through
ten reading classes, three library visits and four thematic lectures. The
school is intended for students of Classics, Patristics, Theology, Biblical or
Byzantine Studies. Potential applicants are advised that it only offers
introductory-level instruction in Greek palaeography and codicology.
Applications and references must be received not later than 31 January
2024.
For more information please visit https://lincoln.ox.ac.uk/events/lincoln-college-summer-school-in-greek-palaeography-2
This is too good not to share. I do not know the context of this, but it's from an episode of the popular U.S. sitcom Brooklyn Nine-Nine.
I want to honour #AndreBraugher's contribution to New Testament scholarship by remembering the greatest NT textual criticism joke ever to air on television: pic.twitter.com/VtTT8MqYnW
— Isaac T. Soon, PhD (@isaacsoon2) December 13, 2023
I don't know if anyone's seen a copy of the new ICC volume on 1 Peter by Travis B. Williams and David G. Horrell. I haven't, but I know its expected to be a major contribution. What caught my attention in a recent review was this comment:
The introduction alone is monograph-length and exhaustive on its covered topics (1:1–297). From the beginning, the scholarly value of this commentary is apparent. Williams and Horrell first survey cutting-edge text criticism to establish their method for determining the text of 1 Peter for their commentary (1:2–20). They adopt the recent Coherent-Based Genealogical Method (CGBM) of text criticism, and they critically engage the Editio Critica Maior (based on the CGBM), which distinguishes this 1 Peter commentary from others. Indeed, one of the many strengths of this commentary is its lengthy discussion of text critical matters in each text unit of 1 Peter. This commentary is the most thorough resource for people conducting text criticism of 1 Peter to consult.
I generally find textual comments in commentaries disappointing and redundant if one has read Metzger's commentary. But this sounds like it could be a genuine and welcome exception. Anyway, if anyone has put eyes on it and has thoughts, I'd be happy to hear what you think of its text criticism.
This is a question I have been pondering since giving my paper at ETS this year on textual criticism in the Reformation. Note carefully that the question is not how or if to discuss textual criticism, but where. (For more on how, see here.)
Source |
But this has not always been the place where textual criticism is treated. In my reading of Reformation writers, textual criticism is almost always addressed under the heading of authenticity. There are good historical reasons for this that were the subject of my paper but they are not my focus here. What interests me here is the other place I found textual criticism discussed and that is under the topic of the clarity of Scripture. Let me give some examples.
James Ussher in his Explication of the Body of Christian Religion, written in Q&A format, starts with a large section on Scripture or the “grounds of the Christian religion.” After discussing things like inspiration and canonicity he moves to objections. Textual criticism is discussed under objections, not to inspiration or infallibility, but perspicuity. The broader question is, “Are the Scriptures then plain and easy to be understood?” (p. 18). The specific question that leads directly to textual criticism is this:
How can the certain understanding of the Scriptures be taken out of the Original Tongues, considering the difference of Reading, which is in diverse Copies both of Hebrew and Greek; as also the difficulty of some Words and Phrases upon which the best Translators cannot agree?
I’ve discussed his answer before on the blog here. What I want to draw attention to here is the question itself where What about difficult word meanings? is treated right along with What about textual variants? For Ussher, both present problems for perspicuity. His answer, in part, is that not all the Scriptures are equally clear in themselves or to all readers. Just before this, Ussher had given no less than six reasons why God leaves some places in Scripture “obscure.” But my point here is to draw attention to the fact that Ussher puts uncertainties resulting from textual variation in the same category as uncertainties from interpretation.
Writing a little later, Richard Baxter does the same. In discussing the “many parts” of the Scriptures that have uncertainty, his first example comes from the fact that “many hundred texts are uncertain, through various readings in several copies of the original.” (By original, he means original language.) And what does Baxter discuss in the next paragraph? “Many hundred words in the Scripture that are ambiguous, signifying more things than one.” So, again, we have text-critical uncertainty dealt with in the same context as lexical or interpretive uncertainty. (For more on Baxter and textual criticism, see here.)
Having surveyed these three examples, let’s tweak our initial question by asking instead What benefits might we gain by a return to this older way of treating textual criticism? Instead of treating it as a problem for inerrancy or inspiration, what if we treated it as a problem for the clarity of Scripture? Here are some initial thoughts:
If these are some benefits, are there any drawbacks to treating textual and interpretive uncertainty together? Here’s two I can think of:
From Dan Wallace and CSNTM:
The Center for the Study of New Testament Manuscripts (Plano, Texas) welcomes proposals for the second CSNTM Text & Manuscript Conference, scheduled to take place on 30–31 May 2024 in Plano.I spoke at their inaugural conference and really enjoyed it. It was the perfect size for a conference like that. If you're interested, make sure you apply.
The theme of the conference will be “Intersection.”
In keeping with this theme, we invite papers that explore ways in which New Testament Textual Criticism interacts with other disciplines (paleography, art history, exegesis, paratext, linguistics, conservation, etc.) to inform our understanding of the New Testament transmission in its broad context.
Each paper will be slotted 35 minutes, including time for Q&A. Titles and 300-word abstracts should be submitted via email to Denis Salgado at dsalgado@csntm.org and Mark Gaither at mgaither@csntm.org. Deadline: 31 January 2024
This call for papers is also available at TextAndManuscript.org.
Selected papers from the previous conference (Pen, Print, & Pixels, 2022) have been published by Hendrickson and are available for purchase here.
For more information about the conference, including venue and registration, visit the "Intersection" registration page here.
You may also secure your hotel accommodations at the conference discount rate here.
Fourteen years ago, on this blog, I summarized co-blogger Peter Head's paper at the SBL in New Orleans in 2009: ”The Marginalia of Codex Vaticanus: Putting the Distigmai (Formerly
known as 'Umlauts') in Their Place" in two blogposts here and here in which he basically argued that
the double dots now known as distigmai, marking textual variation in
Codex Vaticanus, belong to one unified system that was added some time
in the 16th century contra Philip Payne, who discovered these distigmai
in the first place and had published several articles since 1995 arguing that they, or most of them, are are original to the scribe working in the 4th century.
Right after the publication of my summaries on the blog Philip Payne contacted me and asked if he could post a full response on this blog, to which I and Peter Head agreed. That rather long response was published in five parts but then made available in full here. The main pillar of Payne's theory was that a group of approximately 50 (now 54) had the same ink colour described as "apricot," which had not been reinked – most scholars had assumed that the reinking of the codex took place in the 10-11th century. So the "chocolat"-colored distigmai were presumably reinked but the apricot-colored distigmai proved that these signs were from the fourth century.
Already in 1995 – fourteen years before Head's paper – Payne had noted the distigmai (then "umlauts") in his article "Fuldensis, Sigla for Variants in Vaticanus and 1 Cor 14.34-5, NTS 41 (1995): 240-62, but there he took a step further by arguing that there were not only distigmai (umlauts) but a combination which he called "bar-umlauts," subsequently changed to "distigme-obelos" (distigme in combination with a horizontal bar, which in reality is a paragraphos sign marking out a new paragraph). This argument reached a climax in Payne's article "Vaticanus Distigme-obelos Symbols Marking Added Text, Including 1 Corinthians 14.34–5," NTS 63 (2017): 604–25. I together with many colleagues wondered how this article could have passed peer review at the time. Peter Gurry wrote this blogpost in reaction to the article.
Subsequently, Jan Krans published a response in the same journal, "Paragraphos, Not Obelos, in Codex Vaticanus, in NTS 65 (2019): 252–57. In his article, Krans concludes that the "distigme-obelos" does not exist, and whereas Payne "seems to be correct on the text-critical status of the distigmai . . . their date and the identification of variant readings are clouded in uncertainty."
As of 21 November 2023, there is no longer any cloud of uncertainty regarding the date of the distigmai. On that final day, at the SBL in San Antonio, Ira Rabin of BAM Federal Institute of Materials Research and Testing presented her paper "Beyond Chocolate and Apricot: Using Scientific Techniques to Determine the Relationship of the Inks of Codex Vaticanus" followed by the presentation by Nehemia Gordon of École Pratique des Hautes Études (Paris), on "The Scribes of Codex Vaticanus." These two papers marked a climax of a wonderful conference for those interested in New Testament textual criticism.
In her paper Ira Rabin explained how the application of micro X-ray fluorescence (µXRF) has revolutionized the study of ancient and medieval cultural artifacts, making it possible to examine them using objective criteria. She demonstrated how the application of "such objective scientific measurements to ancient and medieval manuscripts shows how color, hue, and appearance of ink to the human eye can be highly misleading" (cited from the abstract). I do not remember all the details, but there is a highly instructive chapter on this topic (open access) by Rabin, "Material Studies of Historic Inks: Transition from Carbon to Iron-Gall Inks" (2021).
For example, on folio 1390 in column A line 5 there is an omicron on the line which was left unreinked and could be compared to the darker omega above it.
Without going into too many details, the result of the scan gives a fingerprint of the ink in the ratio of copper/iron and zinc/iron. The very surprising result was that the unreinked text had the same fingerprint as the reinked text – the inks were based on a similar (but not identical) recipe. This led Rabin to conclude that the reinking was made already in antiquity, because the original ink had soon begun to degrade (apparently a bad mix). I asked in the Q/A how soon this degrading could have happened and Rabin answered that it could be as soon as after 10 years (!). Rabin had not yet said anything about the distigmai, which added to the drama – could both the "apricot" and the "chocolate"-colored distigmai be dated to the fourth century? Jan Krans, who now had to leave for the airport to catch his flight, and others in the room were getting nervous – and this drama paved the way for Nehemiah Gordon's presentation.
Gordon went through several examples from Payne's publications including an interesting case of Payne's apricot "distigme-obelos" in the left margin at the end of the Lord's prayer in Matthew 6:13 (folio 1241, column B, line 9) which very likely was related to the doxology.
If this "distigme-obelos" went back to the fourth century, there must have been ancient manuscripts that included it (Gordon seemed to be unaware of the fact that versions of the doxology are attested in the Didache, many important Greek minuscules, in the Old Latin, Syriac, Coptic et al., which shows that it is indeed early).
What made this example so interesting was that there is a part of the paragraphos sign which was not reinked so here we can measure at several points, the unreinked and reinked horizontal bar, and the apricot distigme and compare it to the unreinked and reinked main text from another place (like the o/ω above). This test revealed not two but three fingerprints at the crime scene!
Ink 1 (Original ink)
Unreinked main text: Cu 0,12
Unreinked horizontal line: Cu 0.12
Ink 2 (Reinker)
Reinked main text: Cu 0,17
Reinked horizontal line: Cu 0.20
Ink 3 (Apricot Distigme): Cu 0.02 (under 3% is reaching limit of detection)
Then Gordon turned to an example of Payne's "chocoloate distigme+original obelos" (folio 1241 1243, column A, line 12):
Ink 1 (Original ink)
Unreinked main text: Cu 0.10
Unreinked horizontal line: Cu 0.09-010
Ink 2 (Reinker, p. 1244)
Reinked main text: Cu 0.16-0.17
Ink 3 (Chocolate Distigme): Cu 0.00-0.01
In sum, the distigmai, whether apricot or chocolate brown, had the same very distinct fingerprint which showed that they had an ink-composition with far less copper than the unreinked and reinked text and horizontal line. This demonstrated clearly that the "distigme-obelos" has existed only in fantasy, in spite of Payne's hard attempts to show with advanced statistical method that they must exist.
Rabin and Gordon explained that the ink-composition used for the distigmai, original and reinked, could be assigned to the 16th century at the earliest. This speaks in favor of Pietro Versace's proposal, in his masterful examination of the marginalia of Codex Vaticanus, that in the final phase in the 16th century, Arabic numerals were added to mark Vulgate chapters as well as the distigmai to mark out textual variation in the NT. In this connection, Versace also observed that certain marginalia including distigmai occur on (supplement) pages written in minuscule in the 15th century (I Marginalia del Codex Vaticanus [2018]: 8-9). The new analysis of the ink confirms the date of the marginalia but cannot prove that one and the same scribe who added the Vulgate chapters also added the distigmai. However, it is indeed the most economical hypothesis.
The dating of the distigmai to the 16th century further confirms the proposals by Curt Niccum and Peter Head. In his article "The Voice of the Manuscripts on the Silence of Women: The External Evidence for 1 Cor 14.34–5," NTS 43 (1997): 242–55, Curt Niccum had suggested that the distigmai were added in the 16th century by Juan Ginés de Sepulveda (1490-1574) who had access to the codex and in a letter exchange supplied Erasmus with 365 readings to show that these readings agreed with the Vulgate against the TR, and that Erasmus should revise his edition. (As Jan Krans has pointed out to me, Erasmus prefered to go with the pope’s opinion and refused to carry through this revision [– for clarification, see Krans's comment to this blogpost].)
Following Niccum (and Head), James Snapp has more recently suggested that the 365 variations in Vaticanus, should be reread as 765, changing just one roman numeral (CCCLXV → DCCLXV) and thus better matching the actual number of distigmai (see Peter Gurry's blogpost here and Snapp's post here).
To come full circle, we are back to Peter Head's paper from SBL in 2009, in which he presented a comparison of the location of the distigmai with the published text of Erasmus reflecting MSS available in his time and he
had found that in the gospels there was a 92% match between Erasmus
edition and the distigmai. If one included the notes in Erasmus the rate
went up tp 98%! Unfortunately, Head never published this paper. However, as I posted the breaking news from SBL 2023 on Facebook here, Head made just one comment in his characteristic fashion, which I also decided to include in the title of this blogpost:
"When material analysis catches up with common sense."
Epilogue: As we await the full publication of the results by Ira Rabin, Nehemia Gordon and the rest of the team (P. Andrist, P. Vasileiadis, N. Calvillo, O. Hahn), which will actually contain more suprises (implied by the presenters), I sent some follow-up questions and comments to Gordon who had contacted me (I am still waiting for his reply):