Beginning Greek students are often shocked when they discover the gap between the formatting of their modern, printed New Testaments and our earliest Greek New Testament manuscripts. The letters are all “uppercase,” there are few if any spaces between letters, accents and breathing marks are nowhere in sight, iotas aren’t written subscript, and punctuation is rare as well.
Having now been introduced to scriptio continua, the first question they ask is usually “How on earth could they read it?” This is quickly followed by two more questions: “Then who decides where to put all these things in our print editions and doesn’t the decision affect interpretation?” Last year I found myself telling my first-year students that editorial decisions about formatting only rarely affect interpretation (cf. Mark 4.3; Rom 9.5; Eph 5.21–22).
This is probably true in the grand scheme of things. But, almost as soon as I said it, I knew there must be far more examples than I’m actually familiar with. In prepping for a new Greek class this semester, I wanted to close the gap on my ignorance. So, I started compiling a list of places where matters of orthography—especially punctuation, accenting, spelling, and word division—affect the translation or interpretation.
Enter the wonder that is the Amsterdam Database of New Testament Conjectural Emendation. After asking for examples on Facebook, Jan Krans arrived in the comments with a long list of examples drawn from the database. Jan was able to provide all the places marked as “Editorial Alternative” or “e,” which means, per the editors, that “the conjecture record actually contains a proposal that does not alter the uncial text written without punctuation, accents and word divisions.” In other words, exactly what I was looking for.
Listed here is Jan’s list in table form. The link will give you more detail in the database. There are, of course, examples not listed here (e.g., ἀλλ’ οἷς vs. ἄλλοις in Mk 10.40 or the accenting of ἐσμεν in 1 Jn 3.1). But this is quite enough to keep me from ever saying again that these decisions only rarely affect the text!
Having now been introduced to scriptio continua, the first question they ask is usually “How on earth could they read it?” This is quickly followed by two more questions: “Then who decides where to put all these things in our print editions and doesn’t the decision affect interpretation?” Last year I found myself telling my first-year students that editorial decisions about formatting only rarely affect interpretation (cf. Mark 4.3; Rom 9.5; Eph 5.21–22).
Rom 9.5 in P46 |
Enter the wonder that is the Amsterdam Database of New Testament Conjectural Emendation. After asking for examples on Facebook, Jan Krans arrived in the comments with a long list of examples drawn from the database. Jan was able to provide all the places marked as “Editorial Alternative” or “e,” which means, per the editors, that “the conjecture record actually contains a proposal that does not alter the uncial text written without punctuation, accents and word divisions.” In other words, exactly what I was looking for.
Listed here is Jan’s list in table form. The link will give you more detail in the database. There are, of course, examples not listed here (e.g., ἀλλ’ οἷς vs. ἄλλοις in Mk 10.40 or the accenting of ἐσμεν in 1 Jn 3.1). But this is quite enough to keep me from ever saying again that these decisions only rarely affect the text!
Ref. | Variation | Source | Link |
---|---|---|---|
Matt 5:33 | μοιχᾶται. Πάλιν ἠκούσατε ] μοιχᾶται πάλιν. Ἠκούσατε | Markland | cj12290 |
Matt 6:34 | ἑαυτῆς ] αὑτῆς | Westcott & Hort | cj10234 |
Matt 8:18 | αὐτόν ] αὑτόν | Erasmus | cj10136 |
Matt 9:6 | τότε ] τό, τε | Petit | cj12296 |
Matt 9:16 | αὐτοῦ ] αὑτοῦ | Heinsius | cj12300 |
Matt 11:12 | ἁρπάζουσιν αὐτήν. πάντες γάρ ] ἁρπάζουσιν. αὐτὴν πάντες γάρ | Peerlkamp | cj12310 |
Matt 11:21 | Χοραζίν ] χῶρα Ζίν | Origen | cj11216 |
Matt 15:5 | ὠφεληθῇς ] ὠφελήθης | Blass | cj15781 |
Matt 20:22 | οἴδατε ] οἶδα τε | Harleß | cj12343 |
Matt 23:25 | ἐξ ἁρπαγῆς ] ἐξαρπαγῆς | Beza | cj12358 |
Matt 23:37 | αὐτήν ] αὑτήν | Fritzsche | cj14020 |
Matt 24:2 | οὐ ] οὗ | Meyer | cj12423 |
Matt 24:41 | ἐν τῷ ] ἔν τῳ | Anonymous | cj10051 |
Matt 26:29 | ἀπ’ ἄρτι ] ἀπαρτί | Alberti | cj12369 |
Matt 26:64 | ἀπ’ ἄρτι ] ἀπαρτί | Heinsius | cj10617 |
Matt 27:29 | ἀκανθῶν ] ἀκάνθων | Pearce | cj10057 |
Matt 27:51 | καταπέτασμα ] κατὰ πέτασμα | Möller | cj15473 |
Matt 28:1 | σαββάτων ] σαββατών | Masius | cj13619 |
Mark 2:21 | ἀπ’ αὐτοῦ ] αὑτοῦ | Heinsius | cj13868 |
Mark 6:14 | φανερὸν γὰρ ἐγένετο ] (φανερὸν γὰρ ἐγένετο) | Grotius | cj12561 |
Mark 7:11 | ὠφεληθῇς ] ὠφελήθης | Blass | cj10728 |
Mark 9:11 | ὅτι ] ὅ τι | Lachmann | cj15378 |
Mark 11:13 | οὐ γὰρ ἦν καιρὸς σύκων (𝔐) ] οὗ γὰρ ἦν, καιρὸς σύκων | Heinsius | cj12611 |
Mark 12:32 | καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπες ] καλῶς, διδάσκαλε. ἐπ’ ἀληθείας εἶπες | Peerlkamp | cj12617 |
Mark 14:19 | εἷς κατὰ εἷς ] εἷς κᾷθ’ εἷς | Beza | cj12623 |
Mark 14:36 | ὁ ] ὅ | Heinsius | cj15382 |
Luke 2:2 | αὕτη ] αὐτή | Triller | cj10414 |
Luke 3:36 | τοῦ Καϊνάμ ] τοῦ καὶ Νάν | Knittel | cj13628 |
Luke 6:35 | μηδέν ] μηδέν’ | de Dieu | cj11385 |
Luke 8:17 | γάρ ἐστιν ] γὰρ ἔστιν | Westcott & Hort | cj11617 |
Luke 20:19 | πρὸς αὐτούς ] πρὸς αὑτούς | Bornemann | cj11312 |
Luke 22:70 | ὅτι ] ὅ, τι | Gataker | cj13728 |
John 1:2–3 | οὗτος … θεόν. πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς … οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν ] οὗτος … θεόν πάντα. δι’ αὐτοῦ ἐγένετο (καὶ χωρὶς … οὐδὲ ἕν) ὃ γέγονεν. | Hosmann | cj12439 |
John 1:24 | ἀπεσταλμένοι ] ἁπεσταλμένοι | Holwerda | cj12480 |
John 4:27 | ὅτι ] ὅ, τι | Coccejus | cj11924 |
John 5:27 | ὅτι ] ὅ τι | Markland | cj10779 |
John 5:35 | αὐτοῦ. ] αὐτοῦ; | Peerlkamp | cj11931 |
John 6:37 | ἐκβάλω ] ἐκβαλῶ | Anonymous | cj14628 |
John 7:29 | εἰμι ] εἶμι | Schmidius | cj11945 |
John 7:34 | εἰμί ] εἶμι | Stephanus | cj11678 |
John 7:36 | εἰμί ] εἶμι | Stephanus | cj11946 |
John 8:9 | εἷς καθ’ εἷς ] εἷς κᾷθ’ εἷς | Beza | cj15034 |
John 8:24 | ὅτι ] ὅ τι | Colomesius | cj11949 |
John 8:28 | ὅτι ] ὅ τι | Maldonatus | cj11950 |
John 8:37 | οὐ χωρεῖ ] οὐχ ὡρεῖ | Michaelis | cj11951 |
John 9:21 | ἑαυτοῦ ] αὑτοῦ | Erasmus | cj10223 |
John 13:19 | ἀπ’ ἄρτι ] ἄπαρτι | Mangey | cj11967 |
John 14:3 | εἰμί ] εἶμι | Schmiedel | cj11544 |
John 14:7 | εἰ ἐγνώκατέ με ] εἰ ἐγνώκειτ’ ἐμέ | Holwerda | cj11976 |
John 15:9 | ἠγάπησέν με ] ἠγάπησ’ ἐμέ | Holwerda | cj11979 |
John 19:14 | ὥρα ἦν ὡς ἕκτη ] ὥρᾳ ἦν ὡς ἕκτῃ | Bauldri | cj11990 |
John 19:14 | ὥρα ἦν ὡς ἕκτη ] ὥρα δὲ ὡς εἶε, κτῇ | Knittel | cj13618 |
John 19:29 | ὑσσώπῳ περιθέντες ] ὑσσῷ πὼ περιθέντες | Chapman | cj11554 |
John 20:2 | οἴδαμεν ] οἶδα μεν | Leyser | cj11999 |
John 20:17 | μή μου ἅπτου ] μή. μου ἅπτου | Bauldri | cj12002 |
John 20:18 | αὐτῇ ] αὑτῇ | Pallis | cj16148 |
John 20:21 | ἀπέσταλκέν με ] ἀπέσταλκ’ ἐμέ | Holwerda | cj10834 |
John 21:24 | οἴδαμεν ] οἶδα μεν | Leyser | cj12007 |
Acts 2:9 | Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν ] Μεσοποταμίαν Ἰουδαίαν | Hilgenfeld | cj14673 |
Acts 2:45 | καθότι ] καθ’ ὁ, τι | Venema | cj12199 |
Acts 4:31 | παντὶ τῷ θέλοντι πιστεύειν (D05) ] παντί τῳ θέλοντι πιστεύειν | Hilgenfeld | cj15923 |
Acts 9:27 | ὅτι ] ὅ, τι | Beza | cj12223 |
Acts 9:35 | Σαρῶνα ] Ἁσσαρῶνα | Nestle | cj10244 |
Acts 13:8 | Ἐλύμας ] Ἐλυμᾶς | Scaliger | cj12244 |
Acts 13:8 | ὁ ] ὅ | Heinsius | cj12245 |
Acts 14:13 | πρὸ πόλεως (D05) ] Προπόλεως | Ramsay | cj11547 |
Acts 19:38 | ἀγοραῖοι ] ἀγόραιοι | Camerarius | cj12405 |
Acts 19:38 | ἀγοραῖοι ] ἀγοραὶ οἷ | Chishull | cj11709 |
Acts 20:30 | αὐτῶν ] αὑτῶν | Stephanus | cj10087 |
Acts 23:3 | κρίνων ] κρινῶν | Stephanus | cj16372 |
Acts 27:13 | ἆσσον ] Ἆσσον | Erasmus | cj11711 |
Acts 28:4 | δίκη ] Δίκη | Markland | cj11712 |
Acts 28:15 | οἱ ἀδελφοί ] ἁδελφοί | Holwerda | cj12481 |
Rom 1:30 | θεοστυγεῖς ] θεοστύγεις | Beza | cj12729 |
Rom 5:5 | καταισχύνει ] καταισχυνεῖ | Pallis | cj15728 |
Rom 5:7 | γὰρ τοῦ ] γάρ του | Hilgenfeld | cj10278 |
Rom 5:18 | εἰς … εἰς ] εἷς … εἷς | Bruston | cj14705 |
Rom 7:10 | αὕτη ] αὐτή | Baumgarten | cj10286 |
Rom 7:14 | οἴδαμεν ] οἶδα μέν | Semler | cj10287 |
Rom 8:15 | ὁ ] ὅ | Heinsius | cj12893 |
Rom 8:34 | κατακρινῶν ] κατακρίνων | Erasmus | cj15132 |
Rom 13:11 | ὅτε ] ὁτέ | Schmidius | cj12956 |
Rom 13:11 | ὅτε ] ὅ τε | Oederus | cj12957 |
Rom 14:1 | διαλογισμῶν ] διὰ λογισμῶν | Mangey | cj12958 |
Rom 14:14 | ἑαυτοῦ ] αὑτοῦ | Griesbach | cj10304 |
Rom 14:21 | μηδὲ ἐν ᾧ ] μηδὲ ἓν ᾧ | von Hofmann | cj10305 |
Rom 16:7 | Ἰουνίαν ] Ἰουνιᾶν | Bentley | cj10310 |
Rom 16:15 | Ἰουλίαν ] Ἰουλιᾶν | Anonymous | cj10311 |
1 Cor 1:20 | συζητητής ] σὺ ζητητής | Naber | cj10932 |
1 Cor 3:13 | ὅτι ] ὅ τι | Lisco | cj10317 |
1 Cor 4:6 | τὸ μή ] τὸ Μή | Westcott & Hort | cj10318 |
1 Cor 5:13 | ἐξάρατε ] ἐξαρεῖ τε | Anonymous | cj13083 |
1 Cor 6:11 | τινες ] τίνες | zu Stolberg | cj15035 |
1 Cor 8:1 | οἴδαμεν ] οἶδα μέν | Semler | cj10324 |
1 Cor 9:8 | ταῦτα ] ταὐτά | Erasmus | cj10325 |
1 Cor 9:10 | ἤ ] ἦ | Hess | cj10326 |
1 Cor 9:15 | ἢ – τό ] ἦ τό | Bachmann | cj10328 |
1 Cor 11:6 | ξυρᾶσθαι ] ξύρασθαι | Naber | cj13113 |
1 Cor 11:27 | ἂν ἐσθίῃ … τοῦ κυρίου ἀναξίως ] ἂν ἀξίως ἐσθίῃ … τοῦ κυρίου | Bois | cj16211 |
1 Cor 12:2 | Οἴδατε ] οἶδά τε | von Hofmann | cj15528 |
1 Cor 12:2 | ὡς ἂν ἤγεσθε ] ὡσὰν ἤγεσθε | Bengel | cj10329 |
1 Cor 12:2 | ἂν ἤγεσθε ] ἀνήγεσθε | Kuenen and Cobet | cj15076 |
1 Cor 14:7 | ὅμως ] ὁμῶς | Faber Stapulensis | cj10332 |
1 Cor 14:27 | εἴτε ] εἴ τε | von Hofmann | cj10333 |
1 Cor 15:8 | ὡσπερεὶ τῷ ] ὡσπερεί τῳ | Rittershusius | cj10335 |
1 Cor 16:16 | παντὶ τῷ ] παντί τῳ | Hilgenfeld | cj10014 |
1 Cor 16:22 | μαράνα θά ] μαρ αναθα | von Hofmann | cj16054 |
1 Cor 16:22 | μαράνα θά ] txt | Nöldeke | cj10338 |
2 Cor 3:14 | ὅτι ] ὅ τι | Erasmus | cj10339 |
2 Cor 3:17 | οὗ ] οὐ | Turner | cj15654 |
2 Cor 8:12 | καθό … καθό ] καθ’ ὅ … καθ’ ὅ | Anonymous | cj10340 |
2 Cor 11:4 | ἀνέχεσθε ] ἂν εἴχεσθε | Hagge | cj10015 |
Gal 1:7 | τινες ] τίνες | Baljon | cj12701 |
Gal 1:9 | προειρήκαμεν ] προείρηκα μέν | Owen | cj12499 |
Gal 2:17 | ἆρα ] ἄρα | Lachmann | cj10341 |
Gal 2:19 | διὰ νόμου ] δι’ ἀνόμου | Penn | cj15858 |
Gal 3:15 | ὅμως ] ὁμῶς | Whitby | cj10342 |
Gal 5:10 | ἄλλο φρονήσετε ] ἀλλοφρονήσετε | Naber | cj14478 |
Eph 1:1 | [ἐν Ἐφέσῳ] ] spatium | Ussher | cj14590 |
Eph 1:4 | αὐτῷ ] αὑτῷ | Morus | cj13218 |
Eph 1:5 | αὐτόν ] αὑτόν | Erasmus | cj10018 |
Eph 1:9 | αὐτῷ ] αὑτῷ | Erasmus | cj10019 |
Eph 2:2 | αἰῶνα ] Ἀιῶνα | Owen | cj13223 |
Eph 2:11 | διό ] δι’ ὅ | Ewald | cj10588 |
Eph 3:13 | ἥτις ] ἢ τίς | Ewald | cj10345 |
Eph 4:21 | ἀλήθεια ] ἀληθείᾳ | Westcott & Hort | cj10346 |
Eph 4:29 | ἀλλ’ εἴ ] ἀλλ’ ἀεί | Michelsen | cj15556 |
Phil 1:25 | ὅτι ] ὅ τι | Ewald | cj10023 |
Phil 4:3 | σύζυγε ] Σύζυγε | Anonymous | cj10690 |
Col 1:15 | πρωτότοκος ] πρωτοτόκος | Isidore of Pelusium | cj10687 |
Col 1:20 | αὐτόν ] αὑτόν | Anonymous | cj10348 |
Col 2:13 | αὐτῷ ] αὑτῷ | Heinrichs | cj16166 |
Col 2:15 | αὐτῷ ] αὑτῷ | Erasmus | cj10024 |
Col 2:23 | καὶ ἀφειδίᾳ … ἐν τιμῇ ] ἀφειδία … ἐντίμη | von Dobschütz | cj10651 |
Col 2:23 | ἀφειδίᾳ ] ἀφειδία | Nestle | cj10028 |
Col 4:13 | Ἱεραπόλει ] Ἱερᾷ Πόλει | Westcott & Hort | cj10029 |
1 Thess 3:3 | μηδένα σαίνεσθαι ] μηδὲν ἀσαίνεσθαι | Reiske | cj10350 |
1 Thess 4:6 | ἐν τῷ ] ἔν τῳ | Rittershusius | cj11545 |
1 Thess 5:11 | εἷς ] εἰς | Faber Stapulensis | cj10352 |
1 Thess 5:13 | ἑαυτοῖς ] αὑτοῖς | Schmiedel | cj10031 |
2 Thess 2:4 | αὐτόν ] αὑτόν | Verschuir | cj13370 |
1 Tim 1:3 | προσμεῖναι ] πρόσμειναι | Knatchbull | cj13376 |
1 Tim 2:10 | ἀλλ’ ὅ ] ἄλλο | Wohlenberg | cj10032 |
1 Tim 6:5 | διαπαρατριβαί ] δι’ ἃ παρατριβαί | Penn | cj15860 |
2 Tim 2:2 | μαρτύρων ] μαρτυρῶν | Junius | cj13854 |
Heb 1:3 | αὐτοῦ ] αὑτοῦ | Valckenaer | cj12166 |
Heb 3:6 | αὐτοῦ ] αὑτοῦ | Stephanus | cj13031 |
Heb 5:3 | αὐτοῦ ] αὑτοῦ | Griesbach | cj10363 |
Heb 10:6 | ὁλοκαυτώματα ] ὁλοκαυτώμα· τά | Dähne | cj15779 |
Heb 10:14 | μιᾷ γὰρ προσφορᾷ ] μία γὰρ προσφορά | Bengel | cj10364 |
Heb 11:11 | αὐτὴ Σάρρα ] αὐτῇ Σάρρᾳ | Michaelis | cj11546 |
Heb 12:3 | ἑαυτόν ] αὑτόν | Stephanus | cj10366 |
Jas 2:4 | διαλογισμῶν ] διὰ λογισμῶν | Mangey | cj13842 |
Jas 3:6 | τροχόν ] τρόχον | Heinsius | cj15284 |
1 Pet 2:21 | ὅτι ] ὅ τι | Venema | cj13501 |
1 John 3:20 | ὅτι ] ὅ τι | Bengel | cj10394 |
1 John 5:18 | ἑαυτόν ] αὑτόν | Schmiedel | cj10395 |
Jude 1 | ἐν θεῷ ] ἐν spatium, θεῷ | Green | cj10396 |
Jude 9 | ὁ δέ ] ὅ τε | von Tischendorf | cj10397 |
Rev 14:13 | ἀπ’ ἄρτι ] ἀπαρτί | Heinsius | cj10404 |
Rev 16:16 | Ἁρμαγεδών ] Ἃρ Μαγεδών | Westcott & Hort | cj11684 |
Rev 16:16 | Ἁρμαγεδών ] Ἂρ Μαγεδών | Schmiedel | cj10405 |
Rev 18:23 | φάνῃ ] φανῇ | Anonymous | cj10410 |
"There are, of course, examples not listed here (e.g., ἀλλ’ οἷς vs. ἄλλοις in Mk 10.40 or the accenting of ἐσμεν in 1 Jn 3.1)."
ReplyDeleteWhy are these examples not listed? Is it because the database is a work in progress, or some reason they would not count?
Of course the Amsterdam Database is a work in progress, as it should be, but that is not the main reason some examples have not (yet) been included.
DeleteFirst, the focus of the database is on conjectures proper and less on editorial alternatives. The origin of the list as it is now lies in the many instances marked with “comm” in Nestle editions before NA26; and sicne in most cases only “comm” (= “commentatores”) is given, you can imagine the amount of work (and fun) we had in finding the earliest sources and elements of reception history … Other instances, not mentioned in the Nestle editions, were added as we came across them, but we did not do a systematic search.
Second, the criterion for inclusion is scholarly opinion, not mere imaginable ambiguity, or evidence that some version actually reflects an alternative way of reading uncial scriptio continua text. In other words: once we find a critic who supports an editorial alternative, we include it in the database. Indeed, every conjecture and reception history record in the database is a scholarly opinion on a reading (sometimes these opinion go back as far as patristic times).
By the way: many instances of αὑτοῦ etc. reflect sixteenth-century editorial practice instead of a real difference in meaning; perhaps Nestle included such examples precisely because they illustrate that practice.
In conclusion: give me a commentary that supports ἄλλοις in Mark 10:40, or ἐσμέν in 1 John 3:1, and I will be happy to include it in the database.
In fact, I just added the punctuation proposal concerning σήμερον in Luke 23:43; it will be published in October, with the next instalment.
Thank you, Jan.
DeleteI had inferred from Gurry's mention of those examples that the alternative orthographies must have had some notable support somewhere. If that's not the case, then it's completely understandable that the database wouldn't include them.
I think Ewald may be right on Eph 3.13
ReplyDeleteAny similarity with 2 Cor. 8. 23?
DeleteGreat list! I vote for Rom 5:5
ReplyDeleteThis list doesn't account for similar situations where it is not purely conjectural, but a different division has some manuscript support. For example, whether Col 4.3 (NA: δι᾽ ὃ) should be read as διό (M. Bockmuehl, 'A Note on the Text of Colossians 4:3' JTS 39 (1988), 489-494) - not completely conjectural, since acc. Bockmuehl following Wettstein there is manuscript support for διό.
ReplyDeleteWell, “purely conjectural” in the case of editorial alternatives only concerns lack of attestation in later manuscripts. Since we are talking about the interpretation and disambiguation of uncial text, any editorial choice is in a way attested and allowed (with a proper defence). For that reason, (1) editorial alternatives are always marked as attested in the Amsterdam Database, and (2) I will be happy to include Bockmuehl's opinion in the next instalment.
DeleteCan you explain in English how the Greek words ἑαυτῆς and αὑτῆς in Matt 6:34 differ only diacritically?
ReplyDeleteThe Remarks in the Amsterdam Database explain what is going on: “Westcott and Hort print αὑτῆς, without further discussion. It is an editorial alternative of the variant reading αὐτῆς.
DeleteThe idea is mentioned in all Nestle editions up to NA25.”
More than 20 years ago, I argued that the punctuation in John 9:3 is wrong in all the printed editions: "'Day and Night' and the Punctuation of John 9.3," New Testament Studies 42 (1996) 288-94. I improved slightly on my argument in two subsequent pieces: "'Day and Night' and the Sabbath Controversy of John 9," Filología Neotestamentaria 19 (2006) 113-20; "Another Look at the 'Man Born Blind' in John 9," Journal of Religion, Disability, and Health 14/1 (January-March 2010) 60-65.
ReplyDeleteCan you post type in Greek or describe the proposed change here?
DeleteJohn 9:2-5 is typically punctuated and divided something like this:
Delete2 και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες, ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη:
3 απεκριθη ιησους, ουτε ουτος ημαρτεν ουτε οι γονεις αυτου, αλλ ινα φανερωθη τα εργα του θεου εν αυτω.
4 ημας δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος με εως ημερα εστιν ερχεται. νυξ οτε ουδεις δυναται εργαζεσθαι. 5 οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου.
This punctuation assumes that αλλ ινα φανερωθη τα εργα του θεου εν αυτω is intended as an explanation for why the man was born blind. I suggest an alternative punctuation:
2 και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες, ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη:
3 απεκριθη ιησους, ουτε ουτος ημαρτεν ουτε οι γονεις αυτου.
[New start:] αλλ ινα φανερωθη τα εργα του θεου εν αυτω, 4 ημας δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος με εως ημερα εστιν ερχεται. νυξ οτε ουδεις δυναται εργαζεσθαι. 5 οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου.
This punctuation assumes that αλλ ινα φανερωθη τα εργα του θεου εν αυτω is intended as the desired goal for "working the works of him that sent me". Note how the theme of "being seen" (φανερωθη) dovetails with the theme of "while it is day"—viz., this work must be done in the day *so it can be seen*. (Among other things, this relieves the text of the troubling notion that God made the man blind just so Jesus could come by, at some point in the man's early adult life, and heal him.)
Sorry: in v. 4 the full stop should be after εστιν in both instances.
DeleteThanks
DeleteA nice candidate for the Amsterdam Database! There must be many more such proposals, so do not hesitate to let me know.
DeleteWhat about Tregelles' proposal (in his An Account of the Printed Text etc. for 1 Cor 15:29? He moved the question mark from the first νεκρων to βαπτιζομενοι (note that one should de-capitalize ει on this account if it is captilized in the edition one is looking at).
ReplyDeleteThanks Stephen, this one as well will be included in the October instalment of the Amsterdam Database.
DeleteTwo more: In Questions and Rhetoric in the Greek New Testament, 21-22, Douglas Estes turns Jn 2:4b into a question. The International Standard Version (and the Stephanus TR? So at least in BibleWorks) decline to put a comma at the end of 1 Thes 2:14, which potentially has implications for the scope of Paul's assignment of blame. (I think on this second point there's more scholarly literature, but I don't have any sort of bibliography on it at this point.)
ReplyDelete