In Kurt Aland's Synopsis [I am using the 4. korrigierter Druck 2005] a gorgeous error appears. In Mark 8:25 the text as printed reads και ενεβλεπεν τηλαυγως απαντα, 'and he saw everything clearly'. There are variants: παντα (not interesting now) and απαντας, 'and he saw everyone clearly'.
However, in the apparatus of the Synopsis this last variant is not given as απαντας (see e.g. in Alexandrinus), but incorrectly as αναστας, leading to a text that says something like 'and he saw clearly after he arose'.
Is the non-existing variant in the Synopsis an error of reading, influence from the wider context, or is this theologically motivated? Can we talk about its intention, its effect, and its reception history? Or is this an example of that most useful and most neglected of text-critical categories, namely 'errors just happen, get over it'?