There are three spellings in the manuscripts:
- suzuge: P16 (suz[uge); )* B D1 E P Y (gnhsie kai suzuge) 075; and (with the word order: suzuge gnhsie): K L 049 056 0142 0150 0151;
- sunzuge: P46 )2[=ca] A D*.c [text for Tregelles, Tischendorf, Westcott & Hort; Nestle 1st & 2nd ed.];
- sunzugai: F G
It is now customary to regard suzuge – with the assimilation of a n to the following consonant - as the original spelling (so NA27&28); and sunzuge - involving the removal of such assimilation so as to make clear the force of the sun- compound – as characteristic of tendencies within the NT manuscript tradition (see BDF §19; cited approvingly by e.g. Reumann, Philippians, 608; the early Nestle editions printed sunzuge which was changed at some point [before the 25th edition] to suzuge – on the other hand Moulton, Grammar vol. 2, 104f is more cautious, based partly on Westcott & Hort: ‘the best MSS usually concur in retaining sun and e0n unchanged before p, y, b, f, k, g, x, z, s, l, m’, ‘Appendix 2. Notes on Orthography’, NTOG, 156); the F G reading would on this view be a phonetic variation from the non-assimilated spelling. An update to Gregory, Prolegomena, 73-76 (and more generally) in light of the NT papyri would be a desideratum, noting especially Moulton’s comment: ‘How far the oldest uncials in this matter represent the autographs must be left an open question.’, p. 105).