tag:blogger.com,1999:blog-17859011.post8396129537963915769..comments2024-03-29T07:11:17.775+00:00Comments on Evangelical Textual Criticism: Rescued by Water and Salt?P.J. Williamshttp://www.blogger.com/profile/04388225485348300613noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-13138750475416730132015-10-22T19:03:42.029+01:002015-10-22T19:03:42.029+01:00the word for salt is closely related to the word f...the word for salt is closely related to the word for sea-fairing. It could just be a reference to how they were on a boat, which isn't made explicit in the text.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-81161670688819867472015-10-21T12:23:37.485+01:002015-10-21T12:23:37.485+01:00I agree with Mr Coogan. In antiquity, salt played ...I agree with Mr Coogan. In antiquity, salt played a role in the administration of baptism. Look at this: https://en.wikipedia.org/wiki/Blessed_salt_in_Christianity - it could be a good starting point.JEANGVhttps://www.blogger.com/profile/03783683116753132822noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-73932248442201637582015-10-20T19:31:11.225+01:002015-10-20T19:31:11.225+01:00A more literal reading of the text וחיי במיא is &q...A more literal reading of the text וחיי במיא is "and they lived in the water". The margin text might be specifying that they lived in the water because they were preserved (saved).<br /><br />¯\_(ツ)_/¯Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-34203740974727878352015-10-20T17:24:27.036+01:002015-10-20T17:24:27.036+01:00Perhaps more plausibly, this has to do with the pr...Perhaps more plausibly, this has to do with the practice of using salt in the baptismal rite. As such, the gloss might be an exegetical comment indicating that not only water, but also salt, is necessary in baptism. <br />Perhaps it's suggesting (with Anon above) that the water of the flood was salty, thus fulfilling the requirements of both water and salt, but that's more conjectural.Jeremiah Coogannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-31058353946051141742015-10-20T16:30:21.323+01:002015-10-20T16:30:21.323+01:00Could be but then why not put "by the ark&quo...Could be but then why not put "by the ark" in the margin? As it is, the margin seems to clarify the part that's already clear.Peter Gurryhttps://www.blogger.com/profile/10396444437216746412noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-69816617746450887242015-10-20T12:39:38.606+01:002015-10-20T12:39:38.606+01:00rescued from the salt waterrescued from the salt waterAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-75130912447066175132015-10-20T12:09:07.004+01:002015-10-20T12:09:07.004+01:00To me, the phrase "rescued by water" is ...To me, the phrase "rescued by water" is much more unclear than "preserved". The eight souls were rescued by the ark, from the water. I think the phrase in the margin was trying to address this ambiguity. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-24218568400248463382015-10-20T09:07:05.653+01:002015-10-20T09:07:05.653+01:00Anon, that must be it although it seems like an un...Anon, that must be it although it seems like an unnecessary explanation for being rescued.Peter Gurryhttps://www.blogger.com/profile/10396444437216746412noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-69314525874652199082015-10-19T17:31:09.547+01:002015-10-19T17:31:09.547+01:00salted = preservedsalted = preservedAnonymousnoreply@blogger.com