tag:blogger.com,1999:blog-17859011.post6980345708745746008..comments2024-03-28T19:21:17.654+00:00Comments on Evangelical Textual Criticism: Example Passages from the NASB UpdateP.J. Williamshttp://www.blogger.com/profile/04388225485348300613noreply@blogger.comBlogger14125tag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-24476897623302857102021-06-17T12:43:12.107+01:002021-06-17T12:43:12.107+01:00Glad I still have my 1971 copy!Glad I still have my 1971 copy!Charliehttps://www.blogger.com/profile/02118624376124137512noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-32056077684793191562021-01-13T21:12:48.626+00:002021-01-13T21:12:48.626+00:00Amariah I actually agree with you.. But truth is t...Amariah I actually agree with you.. But truth is that those who do read enough of God's Word to mean anything already inject their own meanings, interpretations and takeaways. Where sound doctrine & Biblical knowledge of those "in the church" today is so far off the cliff I'm afraid we are Witnessing the very times for which the Lord warned us about. Luke Warmness! <br />These changes are not for the everyday Bible readers or any reader of scripture at that! These changes are for the small but growing section of Society who use Intimidating Cudgels of Cancel Culture and their Intolerance of Christian Religion to force all of society to bow down to what will always be ever growing Demands. Demands that will eventually result in the total elimination of the importance of Christianity, The Deity of the Only Begotten Son Of God Jesus Christ!<br />What the folks who make the NASB did with this edition was give up the Very Sovereignty of God. I'm sorry it just does, anyone who is "Okay" with what's happening will likely be on the side of those chopping off, the Believers and Followers of Christ, Head's. Cowardly Appeasement! Kenny Dhttps://www.blogger.com/profile/03559590593923811396noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-55646119535341213942019-03-29T16:12:43.302+00:002019-03-29T16:12:43.302+00:00The shift from “brothers” to “brothers and sisters...The shift from “brothers” to “brothers and sisters” is a shift from a more traditionally formal translation model to a more traditionally dynamic model, but if Paul intended adelphoi to address a mixed group, is there a loss in accuracy?<br /><br />To the NASB95’s credit though, I think “brethren” does still maintain a more gender neutral sense in modern English (especially southern US English) than the other formal translation option of “brothers” (a la the ESV).Ben A. Brownhttps://www.blogger.com/profile/06120117217554642174noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-91652287842419034762019-03-29T14:56:46.916+00:002019-03-29T14:56:46.916+00:00Agreed. Sounds like the NASB is shifting with cul...Agreed. Sounds like the NASB is shifting with cultural trends rather than aiming for accuracy. Sad.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-84124195803539310282019-03-28T16:58:25.336+00:002019-03-28T16:58:25.336+00:00O (hu)man, how interesting! O (hu)man, how interesting! Peter Malikhttps://www.blogger.com/profile/00270874379279604671noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-77762745470991173782019-03-28T13:00:04.483+00:002019-03-28T13:00:04.483+00:00Or it could just be that the translators decided, ...Or it could just be that the translators decided, even with the associated baggage, that slave is the most accurate translation.<br /><br />TimTimothy Josephhttps://www.blogger.com/profile/06641788186736340533noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-40915384180817918832019-03-27T21:27:14.635+00:002019-03-27T21:27:14.635+00:00What's a word-for-word translation?What's a word-for-word translation?Greghttps://www.blogger.com/profile/16574943223642369313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-4987241316322468662019-03-27T21:26:16.705+00:002019-03-27T21:26:16.705+00:00My thoughts exactly...It may be a political move. ...My thoughts exactly...It may be a political move. Doulos = "slave" is a hot topic in conservative circles ever since John MacArthur's book.Greghttps://www.blogger.com/profile/16574943223642369313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-68196702456547650852019-03-27T17:34:39.332+00:002019-03-27T17:34:39.332+00:00I used the NASB for about 20 years and switched to...I used the NASB for about 20 years and switched to a different translation several years ago. Some of these updates are definitely not my preference. They are not incorrect; they just aren't my preferred renderings.<br /><br />For having a reputation as being the most literal translation, I am surprised at some of these changes. If these changes are representative of the entire update, it may lose it's position as the most literal translation . . . at leas the most literal translation in common use.476429https://www.blogger.com/profile/14222018068496327517noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-42671804317659748702019-03-27T17:13:47.484+00:002019-03-27T17:13:47.484+00:00Very disturbing in my opinion. Departure from a w...Very disturbing in my opinion. Departure from a word-for-word translation invites liberty to translate one's convoluted understanding of what the translator believes should have been written, even if it means adding words. I won't be buying a 2020 corrupted NASB. AMARIAHhttps://www.blogger.com/profile/08784665945986789875noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-79393436390634526872019-03-26T23:46:57.703+00:002019-03-26T23:46:57.703+00:00“Slave” just doesn’t cut it for δούλη. The English...“Slave” just doesn’t cut it for δούλη. The English equivalent is too stereotyped to accommodate the various nuances of the Greek word.Kaspars Ozolinsnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-44417060803351099572019-03-26T20:25:05.336+00:002019-03-26T20:25:05.336+00:00Curious to see what happens in a few more years, w...Curious to see what happens in a few more years, whether some versions will go from "brothers" to "brothers and sisters" to "brothers and sisters, and whatever you do or do not identify yourselves as". Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/10188593073548835148noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-89479853378826489892019-03-26T19:08:11.214+00:002019-03-26T19:08:11.214+00:00It's notable that they're moving *away* fr...It's notable that they're moving *away* from "begotten" language in John 1:18, when there's a shift elsewhere to move back towards generative language about the Son.Edwin Smithhttps://www.blogger.com/profile/01062597127236965368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-31448488383153848132019-03-26T18:59:40.764+00:002019-03-26T18:59:40.764+00:00Micah 6.8 is an odd choice. I'm personally gla...Micah 6.8 is an odd choice. I'm personally glad to see the shift in translating adelphoi, but that seems like a departure from the sort of gender-specific translation model I thought the NASB aimed for? <br />Also glad for the shift away from more antiquated English, like in Luke 1:38. I hope they also move away from using "alien" for "foreigner," that always got a giggle or a confused look when I would teach from the NASB a few years ago. I look forward to seeing the finished project.Ben A. Brownhttps://www.blogger.com/profile/06120117217554642174noreply@blogger.com