tag:blogger.com,1999:blog-17859011.post1473506835415892466..comments2024-03-29T07:11:17.775+00:00Comments on Evangelical Textual Criticism: Crowdsourcing a marginal note at Luke 22:43–44P.J. Williamshttp://www.blogger.com/profile/04388225485348300613noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-34277916036852092872019-05-18T14:02:54.748+01:002019-05-18T14:02:54.748+01:00τὸ ῥητὸν τὸ λέγοντὸ ῥητὸν τὸ λέγονGeorgios Papaioannouhttps://www.blogger.com/profile/03080231685995886003noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-2381527735065920732019-05-18T11:29:37.564+01:002019-05-18T11:29:37.564+01:00Second marginal note:
ζήτ(ει) ἄνωθ(εν)
ὤφθη δὲ αὐτ...Second marginal note:<br />ζήτ(ει) ἄνωθ(εν)<br />ὤφθη δὲ αὐτῶ ἄγγελος Κ(υρίο)υ<br />οὐχ ὡς δεόμενον ἀλλ᾽ ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥητὸνGeorgios Papaioannouhttps://www.blogger.com/profile/03080231685995886003noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-23698303752953087582019-05-18T11:27:11.127+01:002019-05-18T11:27:11.127+01:00This comment has been removed by the author.Georgios Papaioannouhttps://www.blogger.com/profile/03080231685995886003noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-11878727861930836192019-05-16T10:10:35.896+01:002019-05-16T10:10:35.896+01:00Correction: αστερισ(εις) should read αστερισ(κους)...Correction: αστερισ(εις) should read αστερισ(κους) i.e. "marked with asterisks"<br /><br />Many thanks to Georgi Parpulov for his help!Clark Bateshttps://www.blogger.com/profile/08263824081417055814noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-58421504145140674342019-05-16T10:08:18.238+01:002019-05-16T10:08:18.238+01:00This comment has been removed by the author.Clark Bateshttps://www.blogger.com/profile/08263824081417055814noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-12620888450247044092019-05-16T09:56:56.074+01:002019-05-16T09:56:56.074+01:00Boy did you pick a fun one! This took a while and ...Boy did you pick a fun one! This took a while and after conferring with a more experienced colleague here's what we got:<br /><br />τὰ εχ(ον)τα τ(οὺς) αστερίσ(εις) εν τι|σι(ν) αντιγρά(φοις) ου| κειτ(αι). <br /><br />Translation: "[The phrase] 'who has the infirmities' does not occur in some copies/manuscripts"Clark Bateshttps://www.blogger.com/profile/08263824081417055814noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-46451701910425556572019-05-16T09:55:34.273+01:002019-05-16T09:55:34.273+01:00This comment has been removed by the author.Clark Bateshttps://www.blogger.com/profile/08263824081417055814noreply@blogger.com