tag:blogger.com,1999:blog-17859011.post5182465489845714196..comments2024-03-29T07:11:17.775+00:00Comments on Evangelical Textual Criticism: Hebrews 6:9: Future or Present?P.J. Williamshttp://www.blogger.com/profile/04388225485348300613noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-38201373903494390632009-05-15T05:55:00.000+01:002009-05-15T05:55:00.000+01:00The OLD DEVIL, was created before ADAM.
He never ...The OLD DEVIL, was created before ADAM. <br />He never read any holly book to understand who, what and where the truly of god.alic3http://www.seeingmy.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-63702598882964074552009-05-10T08:30:00.000+01:002009-05-10T08:30:00.000+01:00Daniel, that variant is ortographic and does not a...Daniel, that variant is ortographic and does not affect translation.Tommy Wassermanhttps://www.blogger.com/profile/10674769923361035721noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-25035035067889757642009-05-09T11:29:00.000+01:002009-05-09T11:29:00.000+01:00Maurice, check BDAG 11 beta for this rendering of ...Maurice, check BDAG 11 beta for this rendering of ecw. But I don't think it works well here.Tommy Wassermanhttps://www.blogger.com/profile/10674769923361035721noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-53806728350933211442009-05-09T05:20:00.000+01:002009-05-09T05:20:00.000+01:00Tommy: "...a temporal (futuristic) sense as "the b...Tommy: "...a temporal (futuristic) sense as "the better things and coming (things) – salvation." <br /><br />From your description, it almost sounds as though the Swedish version assumes a conjectural ERCOMENA for ECOMENA.maurice a robinsonhttps://www.blogger.com/profile/06207682737855397058noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17859011.post-20387528439514924242009-05-08T19:27:00.000+01:002009-05-08T19:27:00.000+01:00"This is a linguistic problem, not a text-critical..."This is a linguistic problem, not a text-critical one"<br /><br />But to give textual criticism its due, what is the nature of the TR variant here, KREITTONA? Does it affect the translation any? What is its manuscript support?Daniel Bucknoreply@blogger.com