More translation news today. On their Facebook page, the Lockman Foundation announces a revision of the New American Standard Bible which is underway. I’m guessing they are feeling the heat from updates to the ESV, NIV, and CSB.
This is yet another English translation that will be working from the NA28. Note, however, that they explicitly say they do not always agree with the editors’ decisions. This is important because, in conversations about the CBGM and the NA28, some people assume that English translators simply adopt the NA/UBS text ipso facto. But I don’t know of any English translations that do this. Rather, they (rightly) diverge from that text when they feel it appropriate.
Update on the NASB revision:The NASB was last updated in 1995 and has often been promoted for its literalness and accuracy. I tried adopting it at one point but the English was just too stilted. For example: “...and she [Eve] said, ‘I have gotten a manchild (!) with the help of the Lord’” (Gen 4.1). Hopefully they can improve some of that.
The whole text is being reviewed with more emphasis in the Old Testament.
The primary goal is to maintain accuracy and modernize English.
As our base texts are the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) and Biblia Hebraica Quinta (BHQ) for the books available and the NA28 for the NT. We don’t always agree with the editors of those texts and choose alternate or variant readings when we feel they are more accurate.
Our current publication goal is to have a first release in early 2019.
This is yet another English translation that will be working from the NA28. Note, however, that they explicitly say they do not always agree with the editors’ decisions. This is important because, in conversations about the CBGM and the NA28, some people assume that English translators simply adopt the NA/UBS text ipso facto. But I don’t know of any English translations that do this. Rather, they (rightly) diverge from that text when they feel it appropriate.